 
        
                Ich bin noch nicht nach Paris gegangen. Das ist stimmt auch?
Danke schön.            
 
        
                Grammatisch richtig, bedeutet aber etwas anderes.
C’est juste du point de vue de grammaire, mais ça veut dire quelque chose d’autre: « Je ne suis pas encore allé à Paris », c’est-à-dire « Je dois (ou je veux) aller à Paris et j’ai fait des plans pour y aller mais je n’ai pas encore quitté ma maison, je suis toujours ici. »
Si tu veux parler du fait que tu n’es jamais allée à Paris, je dirais « gewesen »: donc ou « Ich bin noch nie in Paris gewesen » (Je ne suis jamais allée à Paris) comme ci-haut ou « Ich bin noch nicht in Paris gewesen » si tu veux (Je ne suis pas encore allée à Paris, je ne me suis pas rendu à Paris).            
Labels
Ale labels bekiekenLiesten
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLiest van biedroagen
This sentence was initially added as a translation of sentence #32654
touvougd deur pne, January 14, 2014
Hinwezen deur pne, January 14, 2014
Hinwezen deur mraz, October 28, 2014
Hinwezen deur mraz, October 28, 2014
Hinwezen deur mraz, October 28, 2014
Hinwezen deur mraz, October 28, 2014
Hinwezen deur mraz, October 28, 2014
Hinwezen deur nina99nv, July 1, 2018
Hinwezen deur nina99nv, July 1, 2018
Hinwezen deur nina99nv, July 1, 2018
Hinwezen deur nina99nv, July 1, 2018
Hinwezen deur Yorwba, June 7, 2019
Hinwezen deur Yorwba, December 21, 2020
Hinwezen deur Pfirsichbaeumchen, May 30, 2021
