"Party" me semble être un anglicisme. C'est la phrase d'origine? Je ne suis pas encore habitué au système. Sinon, lui préférer "fête". Cordialement
en effet, je suis d'accord.
Mack ?
Mack est une marque de tracteurs étasunienne
Utiliser des prénoms fantaisistes s'expose à la traduction. Moi j'utilise en français, des prénoms français.
En effet, les prénoms étrangers portent à confusion sur le sens des phrases, en se confondant entre les genres, les marques, ...
Maria => Marie
Tom => Martin
Mack => Marc
Et voilà...
Bon, je le fais souvent, moi aussi. En traduisant Pierre par Petya, par exemple.
C'est que, quand on lie les phrases, il vaut mieux garder le même prénom, je préfère par exemple Mary à Marie même en français duquel il y a le plus de traductions vers le kabyle, mais ce n'est qu'un avis.
Les langues, ça inclue les noms et les prénoms...Autrement, on n'y comprend plus rien !
Ознаке
View all tagsСпискови
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
This sentence was initially added as a translation of sentence #351804
додато од стране корисника sacredceltic, 04. август 2010.
повезано од стране корисника sacredceltic, 04. август 2010.
повезано од стране корисника GrizaLeono, 06. септембар 2010.
измењено од стране корисника sacredceltic, 14. јун 2011.
повезано од стране корисника marafon, 11. октобар 2021.
повезано од стране корисника marafon, 11. октобар 2021.
повезано од стране корисника marafon, 11. октобар 2021.
повезано од стране корисника marafon, 11. октобар 2021.