menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search

584979#گالِد

info_outline Metadata
warning
تئی گالِد ھوار کنگ نہ بوت چیاکہ اے چہ پیسرا ھست اِنت۔
گالِد {{vm.sentence.user.username}}ئیگ اِنت۔{{vm.sentence.id}}# گالِد #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star اے گالِد پیدائشی گپ جنوکے ئیگ اِنت۔
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانکانی رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} کمتر رجانک

دانک

FeuDRenais FeuDRenais October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:23:13 AM UTC flag Report link دائمکڑی

You should tag it as "translation challenge".

kebukebu kebukebu October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:24:08 AM UTC flag Report link دائمکڑی

Good idea ;)

Eldad Eldad October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:25:30 AM UTC flag Report link دائمکڑی

What do you usually tag as translation challenge?

FeuDRenais FeuDRenais October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:30:57 AM UTC flag Report link دائمکڑی

@Eldad:

I started up the idea here: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/507792

It has my idea of what constitutes a challenge. But, I mean, it can be anything that's "hard to translate", I guess... What kebukebu put up is a very good example of one, since it takes a particular element that may not carry over to other languages and challenges translators to find a way to carry it over.

kebukebu kebukebu October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:31:01 AM UTC flag Report link دائمکڑی

I tagged this one as a translation challenge because I am not sure whether other languages allow you to refer to your car as if it were yourself -- that, is "I was the only car on the road" means the same thing as "My car was the only car on the road".

I think of a translation challenge as an idiomatic phrase or a proverb where the person who posts the challenge does not know how best to translate it into other languages. It might contain puns, strange word choices, or a culturally contextual meaning...

FeuDRenais FeuDRenais October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:31:49 AM UTC flag Report link دائمکڑی

(furthermore, challenges may not always have a translation)

Eldad Eldad October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:35:02 AM UTC flag Report link دائمکڑی

@FeuDRenais and @kebukebu, thank you very much. I see what you mean. I'll add this tag to a few nice expressions which I came across and which I believe do constitute challenges for translators. But first I'll hit the sack, as it's pretty late over here (or should I say early... ;-)).

FeuDRenais FeuDRenais October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:37:47 AM UTC flag Report link دائمکڑی

I'm actually going to attempt this with Russian...

Google suggests that you can refer to yourself as a car (though with only 10 results... and who knows if they're American Russians...)

Well, I suppose the real Russians can confirm/correct after.

FeuDRenais FeuDRenais October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:41:40 AM UTC flag Report link دائمکڑی

No, not always. The order can be random.

FeuDRenais FeuDRenais October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:42:07 AM UTC flag Report link دائمکڑی

(well, not random, obviously... but not chronological)

FeuDRenais FeuDRenais October 25, 2010 October 25, 2010 at 3:42:44 AM UTC flag Report link دائمکڑی

Okay, I'm going to attempt this with French as well (the francophones will probably kill me but...)

Demetrius Demetrius October 25, 2010 October 25, 2010 at 9:40:31 AM UTC flag Report link دائمکڑی

Well, it’s somewhat weird, but in general it’s an ordinary example of metonymy, and such a semantic shift can theoretically occur in any language.

But still, it’s unnatural in Russian, at least to my mind, so I’ve tagged it accordingly.

Demetrius Demetrius October 25, 2010 October 25, 2010 at 9:41:44 AM UTC flag Report link دائمکڑی

> the real Russians can confirm/correct
Not all Russian native speakers are Russians. :P

Metadata

close

گالد ئے نبشت

لیسن: CC BY 2.0 FR

لاگ

اے گالِد بُندَری یے ءُ چہ رجانک ءَ زیرگ نہ بیتگ۔

I looked around and noticed that I was the only car on the road.

ءِ گیش کرتگینkebukebu،October 25, 2010

ءِ ناکڑی کرتگینCK،October 26, 2010