bitmu (to 7137 boxna toi)
te sidju se stidi
i ba'o lo ka retsku vau do tcidu e'o lo cafne se retsku
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
deniko
pu za lo cacra be li 9
deniko
pu za lo cacra be li 12
frpzzd
pu za lo cacra be li 13
araneo
pu za lo cacra be li 16
deniko
pu za lo cacra be li 16
deniko
pu za lo cacra be li 17
deniko
pu za lo cacra be li 17
deniko
pu za lo cacra be li 17
deniko
pu za lo cacra be li 17
mraz
pu za lo djedi be li 7

For my specific usecase, it would be useful to be able to search for sentences that have translations to two or more languages of my choosing.
So for example for the word "cat", I might want to search sentences that have both German and Romanian translations. Currently, I can select up to one language.
Thoughts on this?

I think your best bet would be to go to the Downloads page. A link to this page ( https://tatoeba.org/en/downloads ) can be found at the bottom of every page. The first item on the page lets you download sentence pairs. You could download an English->German and an English->Romanian file. Then you could use the sentence IDs in the files to help you find sentences that exist in both languages. Depending on your situation, you could do this manually, with spreadsheet functionality, or with a programming language (in which case the Links download might also be useful). I don't think we're likely to provide this functionality from the advanced search page, which is already quite complex.

I've written a demo app that allows searching for translations into multiple languages. You'd have to install Python and Tkinter and put the script in an empty folder with the setences_detailed.csv and links.csv files. The first time you run it, it takes some time to open the main window because the app needs to load the TSV files into a database. After that, opening the app is fast, but search is still relatively slow. I would have to optimize the search query to get a speedup perhaps or divide the TSV files into small tables by language.
https://github.com/CangarejoAsu...main/search.py
> After that, opening the app is fast, but search is still relatively slow. I would have to optimize the search query to get a speedup perhaps or divide the TSV files into small tables by language.
Actually, I just needed to create indices.

Vad betyder det att satsen är röd och har ett varningstecken? Sats nummer 415891.

That means the sentence is "unapproved."
https://en.wiki.tatoeba.org/art...tences-in-red?

Tack, ddnktr. Svaret fanns alltså i FAQ-listan, men jag lyckades inte hitta det.

Ursäkta min svorska.
Några röda satser bryter upphavsrätt.
Några är från personer som har skrivat många satser i språk de inte kan.

I'm not sure if this is the appropriate place to post this, but I noticed that the wiki mentions using "swac-recorder" on the audio contribution page for non-Windows users (https://en.wiki.tatoeba.org/art...ibute-audio2).
That link leads to several dead download links on the swac-recorder page (https://en.wiki.tatoeba.org/art...wac-recorder). As far as I can tell from a quick google search, swac-recorder is abandoned, and unless someone knows where it can be downloaded safely, it's probably best to remove any mentions to swac-recorder along with the dead links.

🍎 These have been updated using last Saturday's exported data.
🥝 Bilingual Sentence Pairs
https://www.manythings.org/bilingual/
🥝 Tab-delimited Bilingual Sentence Pairs
https://www.manythings.org/anki/
Thanks to everyone who has helped by translating English sentences on List 907 into your own native languages.
🍎 If you would like to help with my project, a good place to start is by translating English sentences with audio into your own native language.
🥝 Dashboard for Translating English Sentences with Audio
http://goo.gl/zP1V2i
🥝 Native English speakers who want to help can focus on creating natural-sounding English sentences that are translations of sentences by native speakers of other languages.

Áldott, békés Húsvétot kívánok!
mraz

I inadvertantly typed in a hyphen (-) instead of the equals sign (=) in my search string:
-personally (instead of =personally)
The URL is: https://tatoeba.org/en/sentence...sonally&to=tur
Obviously this means I wouldn't expect to get any results because a search string like "-personally" is effectively equivalent to searching for an empty string. Instead of getting a more user-friendly, explanatory message, I got:
An error occurred while performing the search. If the problem persists, please let us know and include the error code "65fb71bbcc781" in your message.
I suggest showing the user a more meaningful message including a link to the Tatoeba-specific regexp help page.

Your point about a better error message that points to the search help page is a good one. However, I want to respond to this statement:
> Obviously this means I wouldn't expect to get any results because a search string like "-personally" is effectively equivalent to searching for an empty string.
Searching for an empty string should ideally find *ALL* sentences that match the other criteria (such as the source language and/or target language, if specified). The reason that this often results in an error is that it produces too many results, and something in the code is not handling that well. (For what it's worth, the error message in this case is different, but also unhelpful.) As you say, specifying "-personally" should find all sentences that don't contain the word "personally", and since this is a relatively uncommon word (at least compared to a word like "the"), the search is effectively equivalent to searching for all sentences.
If you search for an empty string and specify the "from" language as English and the "to" language as one that only has a few translations from English, like Madurese, you will see a finite number of results and no error.

I agree there is room for improvment in search errors.
The reason for this error is that the search engine we use, Manticore, does not allow searches that contain only negations, that is to say "all sentences except the ones that contain some word". (Actually, newer versions of Manticore do allow such searches but not by default, I assume it is because it may consume a lot of resources.)
le se notci na mapti lo javni pe mi'a gi'e seki'ubo se mipri i le se notci ka'e se tcidu fe po'o lo admine e lo ciska be le se notci
le se notci na mapti lo javni pe mi'a gi'e seki'ubo se mipri i le se notci ka'e se tcidu fe po'o lo admine e lo ciska be le se notci

Hey, I'm a new joiner and I have a question so I know how I can best contribute.
Sometimes I see sentences that are vulgar, insulting, or politically charged. What's the best way to handle these?
Do we just translate them regardless of content? Is vulgarity fine as long as it's not a targeted insult? What about sentences singling out certain political views?

There is absolutely no obligation to translate everything you see. There are many good sentences you can translate instead. My advice is to simply ignore any sentence you find questionable.

Üdvözöllek!
Sajnos egyes hozzájárulók mondatai az én ízlésemnek sem felelnek meg,
és úgy gondolom, sőt állítom a Tatoeba általános elvárásainak sem.
Egyáltalán nem kell minden mondatot lefordítani, amit látsz. Sok jó mondat van, amit lefordíthatsz helyette. Azt tanácsolom, hogy egyszerűen hagyj figyelmen kívül minden olyan mondatot, amelyet megkérdőjelezhetőnek találsz.
(Ahogy morbrorper is fentebb kifejtette.)

Üdv!
Háromféle irányzat van: az egyik egyszerű mondatokat, nyelvtani szerkezeteket használ általában ugyanzon szavak felhasználásával; a másik szokatlan szituációkat vesz alapul, mely nem megszokott kifejezéseket von maga után.
És van egy, mely hétköznapi mondatokat vesz. Nem rossz vagy jobb egyik sem – e 3 más és más tanulói rétegnek íródik.
Mivel önkéntes vagy, rád van bízva, hogyan járulsz hozzá a projekthez – egy bizonyos józanság keretein belül (ez persze mindenkinél mást jelent).
Alapvetően a te hasznodat (amit te is hasznosnak találsz) keresd a Tatoebában, valszeg az más embereknek/emberek egy csoportjának is hasznos.
Én a vegyességet részesítem előnyben.
Amit most gondolsz, a 20.000. lefordított mondat után, lehet, máshogy fogod látni.
A legtöbben sajnos 20 mondat után feladják.
Sok tanulást és szórakozást! Kitartást!

Érdekes volna a "Háromféle irányzat van" 1-1 példával megvilágítanod.
Melyik csoportba tartozik a fent feltett kérdésben szereplő mondatok?
Sometimes I see sentences that are vulgar, insulting, or politically charged. =
Néha látok olyan mondatokat, amelyek vulgárisak, sértőek vagy politikai töltetűek.
El tudod helyezni a három irányzat valamelyikébe?

Szerinted hányféle csoport van?
(Nem a téma szerint állítottam fel csoportokat.)

Kétféle (fő) csoport van:
MEGFELELŐ MONDATOK és
NEM MEGFELELŐ MONDATOK
(a kérdezett mondatok az utóbbiba tartoznak)
Te irányzatról írtál és csoportot kérdezel.
Vannak, akik arra törekszenek, hogy mondataik
az első "csoportba kerüljenek", ez nevezhető akár az egyik
irányzatnak is. Míg mások feszegetik a határokat,
sőt >> I see sentences that are vulgar, insulting, or politically charged. <<
gyakran át is lépik, ez a másik csoport, de lehet irányzat is.

#12388251 számú mondat
Nandixer
Mindkét oldalon van igazság.
Én a „játszol” igét használnám,
de nem
lepődnék meg, ha a „játszasz”
verziót hallanám, főleg vidéken.
Szerintem maaster nem hibából írta a mondatot,
hanem hogy legyen ilyen is fent.
Mraz pedig csak a helyesség miatt aggódott.
mraz
A „játszik” ige ikes ige, amelynek a ragozási sora: játszom, játszol, játszik.
Helytelen nyelvhasználat nem való ide!
Miért kellene követni(e) a tanulatlan, műveletlen nyelvhasználatot?
Úgy látom, hogy a német mondataidhoz is rendszeresen érkezik hozzászólás,
és a német anyanyelvűekkel is gyakran vitába szállsz.
Itt megvan az az előnyöd, amit gondolhatsz, hogy a magyart nem ismerik,
és nem értik.
Hozzátéve: ahogy a hozzászólások a német mondatokhoz, úgy a magyar
mondatokhoz született hozzászólásaim NEM "egyéni fixa ideák".
Javaslatom:
===========
Az elfogadható (1. irányzat) mondataidat a "helyére" írd be.
Az "adott szinonímát" (sic), ahogy nevezed (2. irányzat), pedig a
hozzászóláshoz (a véleményed szerinti magyarázattal).
#12388374 számú mondat
#12302303 számú mondat
A világjatalmi elit a pedofília elfogadtatásán van.
Egy hibás mondat alatt egy hozzászólás elvárható, ahogy itt is van ilyen.
(világjatalmi szó nincs a magyar nyelvben; talán világHatalmi?)
#12385112 számú mondat

Szeretném itt megosztani néhány gondolatomat a következő alkalomból:
mraz
Regisztráció időpontja
2014. március 20.
korpusz-felelős
Az elmúlt napokban megállapítottam, hogy az utóbbi időkben bekerült
magyar mondatok nem felelnek meg az ízlésemnek; és úgy gondolom,
sőt állítom a Tatoeba általános elvárásainak sem.
Sajnálom, hogy az anyanyelvem, a szép magyar nyelv ide kívánkozó
mondatai helyett ilyen szörnyű formában jelennek meg itt mondatok.
És micsoda rettenetes mondatok! Ezek várnak lefordításra?
Véleményem szerint ezek "csak" használhatatlan/haszontalan mondatok,
állnak magukban, nem kerülnek lefordításra, így teljesen értéktelenek.
Milyen jó lenne, ha egy-egy szép gondolat több nyelven is megjelenne!
Én nem így képzelek el egy olyan felületet, ahol különböző nemzetiségű emberek
megosztják nyelvük szépségeit, segítik egymást azok megértésében.

Unfortunately, Tatoeba lacks the technical means to perform quality control. I'm talking about facilities to downvote or report questionable sentences.
This means that any member is theoretically able to add a lot of objectional content without resistance, as long as it consists of formally correct sentences; they may even receive help from other members with spelling, punctuation, and grammar.
Frankly, I'm amazed that Tatoeba over the years hasn't been inundated by lunatic posters. I suppose it's been saved by not being very well known to the general public.

✹✹ Stats & Graphs ✹✹
Tatoeba Stats, Graphs & Charts have been updated:
https://tatoeba.j-langtools.com/allstats/