menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search
sacredceltic sacredceltic 30 Nunembeṛ 2011 30 Nunembeṛ 2011 5:16:14 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

*** netradukitaj frazoj / phrases non traduites / untranslated sentences ***

[epo] Ne ĉiuj lingvoj egalas pri la ne-tradukado
[fra] Toutes les langues ne sont pas égales face à la non traduction
[eng] Not all languages are equal when it comes to non translation

[ita] 10.03% el la italaj frazoj ne estas tradukitaj => 4200 ne tradukitaj frazoj!
[por] 8.94% el la portugalaj => 4490!
[deu] 8.67% el la germanaj => 7630!
[eng] 5.20 % el la anglaj => 11030!
[epo] 4.77% el la esperantaj => 5700!
[fra] 3.70% el la francaj => 3930!
[rus] 2.76% el la rusaj => 930
[pes] 2.19% el la persaj => 245
[spa] 2.15% el la hispanaj => 1574
[vie] 1.97% el la vjetnamaj => 61
[dan] 1.71% el la danaj => 99
[ukr] 1.33% el la ukrainaj => 230
[cmn] 1.25% el la ĉinaj => 419
[nld] 0.67% el la nederlandaj => 152
[jpn] 0.39% el la japanaj => 615
[heb] 0.35% el la hebreaj => 39
[tur] 0.25% el la turkaj => 99
[pol] 0.22% el la polaj => 91
[hun] 0.22% el la hungaraj => 39

{{vm.hiddenReplies[8532] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ffer tiririyin sken tiririyin
sysko sysko 30 Nunembeṛ 2011 30 Nunembeṛ 2011 6:06:28 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

[fra] Ce qui est intéressant c'est de voir c'est que ce sont les langues les plus communes de tatoeba qui sont en proportion le moins traduit, sûrement que lorsqu'une personne contribue dans une langue "rare", elle le fait souvent soit en traduisant seulement, soit en ajoutant puis en traduisant peu de temps après.
Alors que les contributeurs dans les langues assez bien représentées sur Tatoeba prennent plus de liberté, ayant surement à l'esprit "De toute manières quelqu'un finira par me traduire"

Bon ça enfonce un peu des portes ouvertes mon analyse...

{{vm.hiddenReplies[8533] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ffer tiririyin sken tiririyin
sacredceltic sacredceltic 30 Nunembeṛ 2011 30 Nunembeṛ 2011 6:17:34 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Oui, en effet, mais il y a aussi des problèmes de qualité. les phrases qui ne sont pas traduites n'ont pas trouvé preneur...

{{vm.hiddenReplies[8534] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ffer tiririyin sken tiririyin
sacredceltic sacredceltic 30 Nunembeṛ 2011 30 Nunembeṛ 2011 6:26:02 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

ou le niveau requis pour les traduire n'est pas disponible, ou leur sujet n'intéresse personne...

Le Mont Fuji...bof!

Scott Scott 1 Duǧembeṛ 2011 1 Duǧembeṛ 2011 8:32:54 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Ta théorie ne fonctionne pas très bien. Le Japonais est très populaire, mais aussi très traduit (0.39% de non-traduits). Les langues les moins traduites sont l'Italien et le Portugais, mais ce ne sont pas les plus populaires.

{{vm.hiddenReplies[8536] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ffer tiririyin sken tiririyin
sacredceltic sacredceltic 1 Duǧembeṛ 2011 1 Duǧembeṛ 2011 9:02:12 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

>Le Japonais est très populaire

Il y a très peu de natifs qui contribuent en japonais, même si on enlève les faux natifs des statistiques fantaisistes de CK, le nombre de contributeurs en japonais est minimal par rapport aux autres langues populaires. La très vaste majorité des phrases japonaises ont été importées du corpus Tanaka. Très peu ont été créées sur Tatoeba...
Par rapport à l'espéranto, au français, à l'allemand ou à l'espagnol, la popularité du japonais sur Tatoeba est toute relative...

{{vm.hiddenReplies[8537] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ffer tiririyin sken tiririyin
al_ex_an_der al_ex_an_der 2 Duǧembeṛ 2011 2 Duǧembeṛ 2011 2:25:48 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Faktoj pri la Tekstaro Tanaka / Facts about the Tanaka Corpus / Fakten zum Tanaka-Korpus
--> http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Tanaka_Corpus

sacredceltic sacredceltic 1 Duǧembeṛ 2011 1 Duǧembeṛ 2011 9:04:53 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

et en fait je viens de réviser les chiffres que je n'avais pas mis à jour depuis un certain temps pour le japonais (du fait que le nombre de phrases dans cette langue croissait plutôt relativement lentement) et il s'avère que la situation se dégrade. Il y a désormais 1,65% des phrases japonaises non traduites, soit 2676 phrases.

{{vm.hiddenReplies[8538] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ffer tiririyin sken tiririyin
sacredceltic sacredceltic 1 Duǧembeṛ 2011 1 Duǧembeṛ 2011 9:14:00 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

je ne m'explique d'ailleurs pas cette augmentation massive.
Soit des phrases japonaises sans traduction ont été ajoutées.
Soit des liens ont été rompus, volontairement ou pas...