menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2021665

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Guybrush88 Guybrush88 19 de novembre 2012 19 de novembre 2012 a 11:27:13 UTC flag Report link Permaligamine

NNC

sacredceltic sacredceltic 19 de novembre 2012 19 de novembre 2012 a 17:06:34 UTC flag Report link Permaligamine

no, because working would not be tedious, then...

alexmarcelo alexmarcelo 19 de novembre 2012 19 de novembre 2012 a 17:07:28 UTC flag Report link Permaligamine

a holiday

halfb1t halfb1t 21 de novembre 2012 21 de novembre 2012 a 07:38:11 UTC flag Report link Permaligamine

"If ... were ...", not "was": conditions contrary to fact call for the subjunctive.

"Year" and "holiDAY" are dissonant: I should say, "If every day were a holiday" or "If vacation lasted the whole year."

The source of the trouble, I think, is the British usage of "holiday" for "vacation," as in "I'm on holiday next month." Note the absence of article. On that model, you would say, "If the whole year were holiday."

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #859605Se tutto l'anno fosse vacanza, divertirsi sarebbe tedioso come lavorare..

If all the year was an holiday, having fun would be as tedious as working.

addite per Guybrush88, 19 de novembre 2012

If all the year was a holiday, having fun would be as tedious as working.

modificate per Guybrush88, 19 de novembre 2012

If all the year were holiday, having fun would be as tedious as working.

modificate per Guybrush88, 21 de novembre 2012

If all the year were a holiday, having fun would be as tedious as working.

modificate per AlanF_US, 15 de april 2018