
Hello CK,
Is your English sentence the translation of the Japanese one?
I had the feeling (but I might be wrong) that it would be "prisoner" (i.e. no "s").
Kind regards,
Chris.

According to the logs, its first link refers to the esperanto sentence, which uses plural; japanese is the only sentence from languages I know that *could* use singular, although japanese itself doesn't make a clear distinction of number except with the use of the 達 suffix.
Anyhow, an alternative translation is legit to be made, since the japanese sentence allows for both singular and plural form to be correct translations.

@CK & @Shadd.
So, I asked its opinion to a well educated Japanese friend.
Here is its answer (which maybe we could use as sentences for Tatoeba... :-) ):
訳についての質問ですが、結論から言えば、これだけでは、"prisoner" か "prisoners" かは判断しかねます。
本文の日本語では、単に「囚人」としか掛かれていないのですが、これが囚人一人なのか、複数なのかは不明です。
単数か複数かは、一般的に日本語では重要ではないです。
So, as Shadd suggested, I will just add an alternative Japanese translation.
Thanks a lot for your comments.
Chris.
Labels
Ale labels bekiekenLiesten
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Liest van biedroagen
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
Hinwezen deur n onbekind lid, doatum onbekind
Hinwezen deur n onbekind lid, doatum onbekind
Touvougd deur n onbekind lid, doatum onbekind
Hinwezen deur Hellerick, July 23, 2010
Hinwezen deur minshirui, August 23, 2010
Hinwezen deur LaraCroft, January 16, 2011
Hinwezen deur leoruilova, March 25, 2011
Hinwezen deur brauliobezerra, October 17, 2011
Hinwezen deur marcelostockle, April 28, 2012
Hinwezen deur Christophe, June 19, 2012
Hinwezen deur Guybrush88, June 19, 2012
Hinwezen deur Guybrush88, June 19, 2012
Hinwezen deur pne, August 31, 2012
Hinwezen deur pne, August 31, 2012
Hinwezen deur freefighter, January 8, 2013
Hinwezen deur freefighter, January 8, 2013
Hinwezen deur aldar, December 7, 2021
Hinwezen deur aldar, December 7, 2021
Hinwezen deur intertime, September 9, 2022