menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 302539

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

Christophe Christophe June 17, 2012 June 17, 2012 at 12:17:56 PM UTC flag Report link Permalink

Hello CK,

Is your English sentence the translation of the Japanese one?
I had the feeling (but I might be wrong) that it would be "prisoner" (i.e. no "s").
Kind regards,
Chris.

Shadd Shadd June 17, 2012 June 17, 2012 at 2:14:54 PM UTC flag Report link Permalink

According to the logs, its first link refers to the esperanto sentence, which uses plural; japanese is the only sentence from languages I know that *could* use singular, although japanese itself doesn't make a clear distinction of number except with the use of the 達 suffix.

Anyhow, an alternative translation is legit to be made, since the japanese sentence allows for both singular and plural form to be correct translations.

Christophe Christophe June 19, 2012 June 19, 2012 at 1:56:07 PM UTC flag Report link Permalink

@CK & @Shadd.

So, I asked its opinion to a well educated Japanese friend.
Here is its answer (which maybe we could use as sentences for Tatoeba... :-) ):
訳についての質問ですが、結論から言えば、これだけでは、"prisoner" か "prisoners" かは判断しかねます。
本文の日本語では、単に「囚人」としか掛かれていないのですが、これが囚人一人なのか、複数なのかは不明です。
単数か複数かは、一般的に日本語では重要ではないです。

So, as Shadd suggested, I will just add an alternative Japanese translation.

Thanks a lot for your comments.
Chris.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

deur {{audio.author}} Unknown author

Lisensie: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Liest van biedroagen

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Hinwezen deur n onbekind lid, doatum onbekind

Hinwezen deur n onbekind lid, doatum onbekind

He ordered them to release the prisoners.

Touvougd deur n onbekind lid, doatum onbekind

Hinwezen deur pne, August 31, 2012

Hinwezen deur pne, August 31, 2012

Hinwezen deur freefighter, January 8, 2013

Hinwezen deur aldar, December 7, 2021

Hinwezen deur aldar, December 7, 2021