menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 346536

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

qdii qdii October 24, 2010 October 24, 2010 at 11:54:31 PM UTC flag Report link Permalink

hola, no soy español pero me suena como si esa frase tiene un error : creo que es "Hasta" y no "Hacia". Quizás me equivoque :)

Shishir Shishir October 25, 2010 October 25, 2010 at 12:03:05 AM UTC flag Report link Permalink

Hmm no, esta oración es correcta.
Ambos "hasta dónde" y "hacia dónde" existen pero tienen significados diferentes :)
Hacia dónde = vers où ? (dirección) ; hasta dónde? = jusqu'où ?

qdii qdii October 25, 2010 October 25, 2010 at 7:16:24 AM UTC flag Report link Permalink

Okay, thanks for the explanations :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

deur {{audio.author}} Unknown author

Lisensie: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Liest van biedroagen

This sentence was initially added as a translation of sentence #200717どちらへ行けばよいのだろう。.

¿Hacia dónde debería ir?

touvougd deur tatoerique, January 1, 2010

Hinwezen deur qdii, October 25, 2010

Hinwezen deur marcelostockle, November 21, 2011