A keverék és az elegy nem azonos fogalmak!
A Magyar Értelmező Kézisótár szerint: "levegő fn 1 A Földet körülvevő, nitrogén és oxigén keverékéből álló szintelen, szagtalan gáznemű anyag." Az én mondatom az eszperantó mondat fordítása, de a "mixture"-át és a "melange"-ot is lehet akár keveréknek akár elegynek fordítani.
http://epa.oszk.hu/02100/02123/...08_058-063.pdf
A fenti link szerint van különbség, de a Magyar Értelmező Kéziszótár írói szerint nincs. Na mindegy, mert úgyis az számít, hogy milyen szövegben fordul elő a mondat. Irodalmi szövegben elmegy, de természettudományos szövegben nem cserélhetők fel egymással.
Ugyanígy a cukor nem olvad a vízben, hanem oldódik, és a Föld nem forog a Nap körül, hanem kering - bár nyomtatott szövegben előfordulnak ezek a kifejezések.
Labels
Ale labels bekiekenLiesten
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLiest van biedroagen
This sentence was initially added as a translation of sentence #495545
touvougd deur Aleksandro40, January 15, 2011
Hinwezen deur Aleksandro40, January 15, 2011
Hinwezen deur belgavox, October 6, 2011
touvougd deur szaby78, November 25, 2012
Hinwezen deur szaby78, November 25, 2012
Hinwezen deur csom, October 23, 2013
Hinwezen deur jegaevi, May 23, 2019