Is it an idioms ? Or should we understand it with the litteral meaning ?
危ない橋を渡る is a more conventional form.
http://dictionary.goo.ne.jp/lea...1%AF%E3%81%97/
I don't use やばい for a real dangerous bridge. I would say 危ない橋, 危険な橋。
Thanks!
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
未知日期由未知用户链接
未知日期由未知用户添加
2011年10月5日由 Quazel 链接