menu
तातोएबा
language
पंजीकरण लॉग इन
language हिन्दी
menu
तातोएबा

chevron_right पंजीकरण

chevron_right लॉग इन

ब्राउज़

chevron_right यादृच्छिक वाक्य दिखाएँ

chevron_right भाषा के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right सूची के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right टैग के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right ऑडियो ब्राउज़ करें

समुदाय

chevron_right वाल

chevron_right सभी सदस्यों की सूची

chevron_right सदस्यों की भाषाएँ

chevron_right देशी वक्ता

search
clear
swap_horiz
search

वाक्य #13598

info_outline मेटाडाटा
warning
निम्न वाक्य पहले से ही मौजूद होने के कारण आपका वाक्य जोड़ा नहीं गया।
वाक्य #{{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}} से संबंधित है वाक्य क्र. #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star यह वाक्य देशी वक्ता का है।
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
अनुवाद
इस अनुवाद को अनलिंक करें link सीधा अनुवाद करें chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} मौजूदा वाक्य #{{::translation.id}} को अनुवाद के रूप में जोड़ा गया है।
edit इस अनुवाद को संपादित करें
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
अनुवादों के अनुवाद
इस अनुवाद को अनलिंक करें link सीधा अनुवाद करें chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} मौजूदा वाक्य #{{::translation.id}} को अनुवाद के रूप में जोड़ा गया है।
edit इस अनुवाद को संपादित करें
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} कम अनुवाद दिखाएँ

टिप्पणियाँ

maydoo maydoo 18 अक्तूबर 2014 18 अक्तूबर 2014 को 4:16:18 अपराह्न UTC link पर्मालिंक

le réveiller, c'est peut-être "te" réveiller.

Je ne suis pas sûr.

marafon marafon 18 अक्तूबर 2014, संपादित 18 अक्तूबर 2014 को 4:43:35 अपराह्न UTC, संपादित 19 नवंबर 2014 को 1:50:27 पूर्वाह्न UTC link पर्मालिंक

+1
Mais comme la phrase a déjà été traduite et l'espéranto ( #534953 ) dit « lin » (le), il vaut mieux détacher l'anglais. Et vérifier le japonais.

marafon marafon 25 जनवरी 2015 25 जनवरी 2015 को 1:52:03 अपराह्न UTC link पर्मालिंक

@check link
fra <> jap

Aiji Aiji 21 अगस्त 2016 21 अगस्त 2016 को 10:36:13 पूर्वाह्न UTC link पर्मालिंक

Il n'y a pas d'objet dans la phrase en japonais donc en fonction du contexte, on peut choisir ce qu'on veut.
Par contre, si le sens global peut être compris, je ne suis pas sûr que cette traduction soit si proche que cela du japonais.
Mais la phrase japonaise est assez vague et beaucoup d'interprétations sont permises...

Je pense qu'il faudrait la détacher du japonais mais il vaut mieux attendre qu'un natif japonais qui connaisse le français donne son opinion.

मेटाडाटा

close

सूचियाँ

वाक्य पाठ

लाइसेंस: CC BY 2.0 FR

लॉग

यह वाक्य मूलतः अनुवाद करने से व्युत्पन्न हुआ है या नहीं, यह हम अभी तक निर्धारित नहीं कर सकते।

Combien de temps vas-tu me le faire dire? Sais-tu combien de fois j'ai tenté de le réveiller?

,

Combien de temps vas-tu me le faire dire ? Sais-tu combien de fois j'ai tenté de le réveiller ?

,