
(Annotation.) You may think this should be “I am bored.”, but the Chinese it was translated from does mean “I am boring.”, not “I am bored.”.

You might want to leave a comment on the Chinese sentence.
Perhaps, it's a mistranslation of the Spanish.

Thank you for your comments. Yet another Chinese student has confused the two expressions, so I decided to upload the sentences here on Tatoeba. Hopefully it will be helpful to students of English and Spanish, and I hope that this pair is translated into many languages.
"Soy aburrido." = "I'm boring" = "我很乏味。"
"Estoy aburrido." = "I'm bored" = "我很无聊。"

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3697858

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4189376
टैग
सभी टैग देखेंसूचियाँ
वाक्य पाठ
लाइसेंस: CC BY 2.0 FRलॉग
यह वाक्य शुरू में वाक्य #3668665
,
,
,
,
,
,
,
,