menu
तातोएबा
language
पंजीकरण लॉग इन
language हिन्दी
menu
तातोएबा

chevron_right पंजीकरण

chevron_right लॉग इन

ब्राउज़

chevron_right यादृच्छिक वाक्य दिखाएँ

chevron_right भाषा के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right सूची के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right टैग के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right ऑडियो ब्राउज़ करें

समुदाय

chevron_right वाल

chevron_right सभी सदस्यों की सूची

chevron_right सदस्यों की भाषाएँ

chevron_right देशी वक्ता

search
clear
swap_horiz
search

वाक्य #4736640

info_outline मेटाडाटा
warning
निम्न वाक्य पहले से ही मौजूद होने के कारण आपका वाक्य जोड़ा नहीं गया।
वाक्य #{{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}} से संबंधित है वाक्य क्र. #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star यह वाक्य देशी वक्ता का है।
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
अनुवाद
इस अनुवाद को अनलिंक करें link सीधा अनुवाद करें chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} मौजूदा वाक्य #{{::translation.id}} को अनुवाद के रूप में जोड़ा गया है।
edit इस अनुवाद को संपादित करें
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
अनुवादों के अनुवाद
इस अनुवाद को अनलिंक करें link सीधा अनुवाद करें chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} मौजूदा वाक्य #{{::translation.id}} को अनुवाद के रूप में जोड़ा गया है।
edit इस अनुवाद को संपादित करें
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} कम अनुवाद दिखाएँ

टिप्पणियाँ

paper1n0 paper1n0 30 नवंबर 2015, संपादित 30 नवंबर 2015 को 6:56:58 अपराह्न UTC, संपादित 30 नवंबर 2015 को 7:02:39 अपराह्न UTC link पर्मालिंक

The original text is Spanish. This is the beginning of the novel "Don Quixote de la Mancha." Some of the terms translate awkwardly, but I tried to remain faithful to the original. There are lots of English translations of this book available online if you look. It's definitely in the public domain. Here are some definitions, based on the RAE dictionary:

Hidalgo: Minor nobility
Lanza: Lance
Astillero: The receptacle for a lance
Adarga: A heart shaped leather shield
Rocín: An old term for a poor quality work horse
Galgo: Greyhound

paper1n0 paper1n0 30 नवंबर 2015 30 नवंबर 2015 को 6:59:12 अपराह्न UTC link पर्मालिंक

It's a very entertaining story no matter what language you read it in!

morbrorper morbrorper 12 अप्रैल 2023 12 अप्रैल 2023 को 8:32:45 पूर्वाह्न UTC link पर्मालिंक

cuyo nombre no quiero acordarme: whose name I *don't want* to recall [?]

मेटाडाटा

close

सूचियाँ

वाक्य पाठ

लाइसेंस: CC BY 2.0 FR

लॉग

यह वाक्य शुरू में वाक्य #1214245En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. के अनुवाद के रूप में जोड़ा गया था।

Somewhere in La Mancha, in a place whose name I cannot recall, there lived not long ago a nobleman. To his name he had a lance in its sheath, an old buckler, a scrawny workhorse and a greyhound that scurried about.

,

Somewhere in La Mancha, in a place whose name I cannot recall, there lived not long ago a nobleman. To his name he had a lance in its sheath, an old leather buckler, a scrawny workhorse and a greyhound that scurried about.

,

Somewhere in La Mancha, in a place whose name I do not wish to recall, there lived not long ago a nobleman. To his name he had a lance in its sheath, an old leather buckler, a scrawny workhorse and a greyhound that scurried about.

,