menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 10646342

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

brauchinet brauchinet 28 de januario 2022, modificate le 28 de januario 2022 28 de januario 2022 a 19:38:08 UTC, modificate le 28 de januario 2022 a 19:39:21 UTC link Permaligamine

Ich glaube, das geht so nicht. Hier hätte das Verb "saugen" ja zwei Akkusativobjekte.
(Es gibt zwar ein paar solche Verben...)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 28 de januario 2022 28 de januario 2022 a 19:50:10 UTC link Permaligamine

"Ich habe im Auto staubgesaugt" würde ich für beide Sätze vorschlagen.

maaster maaster 29 de januario 2022 29 de januario 2022 a 00:58:31 UTC link Permaligamine

Was heißt "würde (vorschlagen)?
Ganz komplett wäre vielleicht, was die Logik nicht ergänzen muss: Ich habe mit dem Staubsauger vom Autoinneren den Schmutz ausgesaugt. ?

(Ich werde diesen Satz löschen.)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 29 de januario 2022, modificate le 29 de januario 2022 29 de januario 2022 a 06:44:10 UTC, modificate le 29 de januario 2022 a 06:51:07 UTC link Permaligamine

In meinem Präreformduden steht noch die Form "staubgesaugt" (neben "Staub gesaugt" natürlich). Inzwischen gilt das als "Grammatikfehler", und die Form "gestaubsaugt", die unnatürlich/gekünstelt wirkt, ist aufgetaucht. Das heißt, hier ist stillschweigend eine Grammatikreform vollzogen worden (wie an manchen anderen Stellen auch, um Pfusch zu erklären). In Wirklichkeit empfindet man "staubsaugen" eher als zusammenhängendes Verb, das nicht mehr wörtlich "Staub saugen", sondern "mit dem Staubsauger über etwas fahren und alles einsaugen" bedeutet, was sich in der Zusammenschreibung äußert, die aber noch nicht ganz so stabil ist, daß das ge- an den Anfang gestellt wird; das sieht man ja an der Variante "Staub saugen". Das habe ich so ein bißchen unter den Teppich gekehrt – deswegen "würde". :)

Ein Kompromiß wäre "Ich habe im Auto Staub gesaugt" (nicht schön, aber besser als "gestaubsaugt") und dann noch etwas anderes, zum Beispiel "Ich habe das Auto ausgesaugt" (ich glaube, so hat es mein Großvater immer gesagt), zu nehmen.

maaster maaster 29 de januario 2022, modificate le 29 de januario 2022 29 de januario 2022 a 07:25:50 UTC, modificate le 29 de januario 2022 a 07:26:55 UTC link Permaligamine

Was sich unter dem Teppich befindet, muss man auch aufsaugen.
Ich würde die zweite Variante nehmen, die sogar besser dem ung. Satz passt.
Da kommtder Frage: Woher hast "Du" das Auto ausgesagt?;)

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #10646324Kiporszívóztam az autót..

Ich habe das Auto Staub gesaugt.

addite per maaster, 27 de januario 2022

licentia selegite per maaster, 27 de januario 2022

ligate per maaster, 27 de januario 2022

Ich habe das Auto ausgesaugt.

modificate per maaster, 29 de januario 2022