menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1304902

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Eldad Eldad 17 de decembre 2011 17 de decembre 2011 a 17:24:55 UTC link Permaligamine

I'm not sure, but would "menciona a Shakespeare" be a more or less exact translation of "zitiert Shakespeare" or "quotes from Shakespeare"?

I would understand your sentence as:
He often mentions Shakespeare.

ildefonk ildefonk 17 de decembre 2011 17 de decembre 2011 a 17:46:34 UTC link Permaligamine

I translated the german sentence:

Er zitiert oft Shakespeare = Cita/menciona a menudo a Shakespeare, I would say.

"Quotes from" would be "zitiert aus" = "citar de", but I wouldn´t use "citar de" in spanish.

What do you think?

Eldad Eldad 17 de decembre 2011 17 de decembre 2011 a 17:53:01 UTC link Permaligamine

I believe the German "zitiern" has to be translated by a different word than "mencionar", because "mencionar" has other equivalents in German.

By "zitieren" you mean he mentions whole texts by Shakespeare. But by saying "El menciona a Shakespeare" you simply say that he mentions Shakespeare, and it isn't the case in German.

Is there another possibility in Spanish for "to cite someone" or "to cite from someone's works"?

marcelostockle marcelostockle 17 de decembre 2011 17 de decembre 2011 a 22:37:58 UTC link Permaligamine

I'm pretty sure the best verb would be "citar"
"Él cita a menudo a Shakespeare."
:3

Eldad Eldad 18 de decembre 2011 18 de decembre 2011 a 10:58:16 UTC link Permaligamine

Hi ildefonk,
I also believe that an accurate translation from German would be:
Él cita a menudo a Shakespeare.

Eldad Eldad 18 de decembre 2011 18 de decembre 2011 a 21:52:37 UTC link Permaligamine

bump :)

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #444316Er zitiert oft Shakespeare..

Él menciona mucho a Shakespeare.

addite per ildefonk, 17 de decembre 2011

ligate per ildefonk, 17 de decembre 2011

Él menciona a menudo a Shakespeare.

modificate per ildefonk, 17 de decembre 2011

Él cita a menudo a Shakespeare.

modificate per ildefonk, 19 de decembre 2011

ligate per marcelostockle, 28 de decembre 2011