menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1360941

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

marcelostockle marcelostockle 24 de julio 2012 24 de julio 2012 a 07:50:06 UTC flag Report link Permaligamine

"call on someone" = "visit someone"
not "ask after someone"

Espi Espi 25 de julio 2012 25 de julio 2012 a 19:09:15 UTC flag Report link Permaligamine

Darum wäre mein Vorschlag: "Wir besuchen sie hin und wieder."

SeeVogel SeeVogel 25 de julio 2012 25 de julio 2012 a 22:20:03 UTC flag Report link Permaligamine

Ok, im Kontext einer Wahrsagerin etc. Trotzdem bleibt der Unterschied zwischen call on und visit. Bei einer Tochter in der fernen Stadt könnte auch "melden" passen.

Espi Espi 26 de julio 2012 26 de julio 2012 a 16:31:10 UTC flag Report link Permaligamine

Stimmt. Das "melden" könnte man wirklich verwenden ...
Würde mir auch gefallen ... ;)

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #263059We call on her now and again..

Wir erkundigen uns nach ihr von Zeit zu Zeit.

addite per SeeVogel, 14 de januario 2012

ligate per SeeVogel, 14 de januario 2012

Wir suchen sie von Zeit zu Zeit auf.

modificate per SeeVogel, 25 de julio 2012

ligate per marcelostockle, 26 de julio 2012

Wir melden uns gelegentlich bei ihr.

modificate per SeeVogel, 27 de julio 2012