
Kleine Deutschfrage. Kann dieser Satz als Mehrzahl vestanden werden, im Sinne von "Öffnet eure Herzen!"
Es geht hier um die spanische Übersetzung.

Drei Situationen im Deutschen durch denselben Satz wiedergegeben.
Bei Schiller war diese Aufforderung an eine Person gerichtet.
Davon abgesehen, kann der Satz meines Erachtens aber auch als an mehrere Personen gerichtet (von denen dann jeder einzelne sein eigenes Herz öffnen soll) verstanden werden. Ich meine, es ist sogar noch eine dritte Interpretation möglich: Ein Redner wendet sich an eine Gruppe, spricht aber so, als würde er mit jedem Einzelnen Zwiesprache halten.

ihr > Ihr ? (Ich kenne das Stück nicht; hoffentlich ist es nicht wörtlich gemeint ☺)

Aus welchem Stück ist das denn?

Danke
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
This sentence was initially added as a translation of sentence #1017050
addite per al_ex_an_der, 29 de julio 2012
ligate per al_ex_an_der, 29 de julio 2012
ligate per sacredceltic, 29 de julio 2012
ligate per Shishir, 31 de julio 2012
ligate per PaulP, 8 de novembre 2014
ligate per marafon, 26 de februario 2016