menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1775231

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Grim_fandango Grim_fandango 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 02:07:08 UTC flag Report link Permaligamine

Ich wäre dir dankbar, wenn du das für mich übersetzt.

Danke im Voraus!

al_ex_an_der al_ex_an_der 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 02:24:35 UTC flag Report link Permaligamine

"Übersetzung":
Wenn ich diese wahren Worte sagen werde,
wird das jemandem einen Vorteil bringen?
Für wen wird das einen Vorteil bringen?
Und wie sieht dieser Vorteil genau aus?

al_ex_an_der al_ex_an_der 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 02:25:40 UTC flag Report link Permaligamine

Übersetzt für Grim, den rauchenden Blechroboter. ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 02:28:38 UTC flag Report link Permaligamine

Hintergrund:
Dieser Satz soll helfen, zu entscheiden, ob es gut ist, eine Wahrheit auszusprechen, oder ob es besser ist zu schweigen.

Grim_fandango Grim_fandango 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 03:37:40 UTC flag Report link Permaligamine

Eigentlich ist Grim nicht ein Blechroboter.

er ist einfach ein lebender rauchender Skelett aus

der Welt des Totes :).

Grim_fandango Grim_fandango 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 03:42:23 UTC flag Report link Permaligamine


Die Verwendung von "welchen" da ist aber für mich

etwas verwirrend. Also, wieso steht "welchen" da?

al_ex_an_der al_ex_an_der 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 03:47:19 UTC flag Report link Permaligamine

Na HOPPLA! HEHE! Du weißt doch was "welcher, welche, welches" heißt. "Welchen" ist der Akkusativ von "welcher".
Welchen Wunsch kann ich dir noch erfüllen?
Welche Frage möchtest du mir noch stellen?
Welches Land gefällt dir am besten?

al_ex_an_der al_ex_an_der 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 03:49:05 UTC flag Report link Permaligamine

Verzeihung, dass ich das Skelett "Blechroboter" genannt habe. Das bedaure ich. Es tut mir leid. :(

Grim_fandango Grim_fandango 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 21:57:40 UTC flag Report link Permaligamine


Komm schon, Freund! Da ist nichts, dafür du dich entschuldigen

muss. Unsere Freundschaft ist jenseits dieser kleinen

Missverständnisse und lass bitte nicht diese deinen Sinn

für Humor töten. Du bist einer der weinigen Deutschen

(bis jetzt), der Dinge nicht so ernst nimmt und

(always likes to put smile on people's face).

Also, weiter so, und keine Sorge ;).

Look Alex, I know the meaning of "welch" but I don't seem

to know its meaning in this context. The best translation

that I could come up with is:

"Who will have (which) benefits of this truth?"

So ergibt das einen Sinn??

al_ex_an_der al_ex_an_der 15 de augusto 2012 15 de augusto 2012 a 22:12:18 UTC flag Report link Permaligamine

"einer der weinigen Deutschen"

Ich glaube, du wolltest sagen "wenigen". Aber der Neologismus "weinig" gefällt mir gut. Glaubst du, dass sie Deutschen oft weinen. Das glaube ich nicht, aber sie lachen zu wenig. :D

Who will have which benefits of this truth?

Ja, so ergibt das einen Sinn.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #1775229Кому и какая польза будет от этой правды?.

Wer wird welchen Nutzen von dieser Wahrheit haben?

addite per al_ex_an_der, 15 de augusto 2012

ligate per al_ex_an_der, 15 de augusto 2012