menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 181888

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

blay_paul blay_paul 18 de junio 2010 18 de junio 2010 a 21:51:58 UTC flag Report link Permaligamine

Any comments on the meaning of this sentence?

qahwa qahwa 20 de junio 2010 20 de junio 2010 a 10:19:07 UTC flag Report link Permaligamine

I think it should be added 地球は.
非常に残念なことに、地球は1秒で1900平方メートルが砂漠化している。

blay_paul blay_paul 20 de junio 2010 20 de junio 2010 a 10:38:28 UTC flag Report link Permaligamine

Do you think it's "in a second" or "per second"?

qahwa qahwa 20 de junio 2010 20 de junio 2010 a 10:58:57 UTC flag Report link Permaligamine

I think "per second".
1秒間に or 1秒につき are also OK.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

非常に残念なことに一秒で1900平方メートルが砂漠化している。

addite per sugisaki, 11 de maio 2008

非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。

modificate per blay_paul, 22 de augusto 2010