
to lie still = kuŝi senmove

Ĉi tiu frazo ne estas traduko de la angla frazo.

Tial ĝi ĝustas, kaj havas racian signifon, ĉu ne?
Pardonon, mi kredis, ke vi pravigas la tradukon.

Mi miapinie ĝuste tradukis la francan frazon.
Ŝajne necesos malligi la nerekte ligitan anglan frazon.
La angla vorto "to lie" ja havas du tre malsamajn signifojn, ĉu ne?
Iu francigis ambaŭ sencojn... kaj mi Esperantigis unu el tiuj.
Mi pretas ŝanĝi mian tradukon post ŝanĝiĝo de la franca frazo (au forigi ĝin post malapero de la franca)
Etiquettas
Vider tote le etiquettasListas
Texto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
This sentence was initially added as a translation of sentence #2026701
addite per GrizaLeono, 28 de januario 2013
ligate per GrizaLeono, 28 de januario 2013
ligate per PaulP, 15 de maio 2015
ligate per PaulP, 15 de maio 2015
ligate per PaulP, 15 de maio 2015
ligate per PaulP, 15 de maio 2015
ligate per PaulP, 15 de maio 2015
disligate per PaulP, 24 de januario 2025
disligate per PaulP, 24 de januario 2025