@CK @JimBreen
I have a spare key to my house hidden outside.
外の隠れ家のスペアキーを持っている。
The Japanese doesn't match the English, right?
I think it should be 家のスペアキーは外に隠してあります.
I agree.
Bunbuku, maybe you could create a couple of example sentences with 隠れ家.
https://dictionary.goo.ne.jp/wo...2%8C%E5%AE%B6/
Does "外の隠れ家" sound like a natural phrase to you?
I think 隠れ家 is usually outside. So, 外の隠れ家 is a bit off to me.
However, children tend to create their own hideout inside their house. Perhaps they might say that to distinguish between them.
Thankfully, @h_aibe has already added the sentences with 隠れ家. :)[#10673586] [#10673585]
I've added my translation, and unlinked [#184883].
Thanks. It was the only example with スペアキー so I've dropped the original and switched to 家のスペアキーは外に隠してあります.
If the other one seems slightly off to a couple of us, maybe we should just delete it.
➜ #184883
unlinked by bunbuku, an hour ago
I wonder if @TRANG would object.
I'll temporarily mark it in red, and leave it up to TRANG to remove the red or delete it.
Bunbuku did come up with a scenario in which it might possibly be used, but I wonder if it might feel a bit contrived.
I wouldn't object to #184883 being deleted.
@JimBreen
Note that we now have several new sentences with スペアキー, if you want to include them.
https://tatoeba.org/en/sentence...ted&native=yes
Tagiau
Gweld pob tagSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Cofnodion
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
added by an unknown member, dyddiad anhysbys
cysylltwyd gan lajauge, 18 Gorffennaf 2010
cysylltwyd gan duran, 16 Hydref 2012
cysylltwyd gan Amastan, 17 Gorffennaf 2013
cysylltwyd gan fekundulo, 4 Chwefror 2017
cysylltwyd gan bunbuku, 14 Chwefror 2022
datgysylltwyd gan bunbuku, 14 Chwefror 2022