menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 278180

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

LaraCroft LaraCroft 13 de april 2011 13 de april 2011 a 14:20:57 UTC flag Report link Permaligamine

I wonder why nobody owns this poor orphan...
I wonder if some English mothertongue could explain me if 'dreamt' and 'dreamed' are both correct and what is the difference in application?

Swift Swift 13 de april 2011 13 de april 2011 a 14:39:41 UTC flag Report link Permaligamine

Probably because it hadn't come to anyone's attention before.

As for “dreamt” and “dreamed” the two are just alternate spellings for the simple past tense.

LaraCroft LaraCroft 13 de april 2011 13 de april 2011 a 14:58:03 UTC flag Report link Permaligamine

Thank you for such quick reply, Swift. Those 'alternate spellings' often are confusing me.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

ligate per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

I dreamt I was a bird.

addite per un membro incognite, data incognite

ligate per Swift, 13 de april 2011

ligate per LaraCroft, 13 de april 2011

ligate per slomox, 13 de april 2011

ligate per marcelostockle, 5 de januario 2012

ligate per marcelostockle, 3 de junio 2012

ligate per marcelostockle, 3 de junio 2012

#764033

ligate per marcelostockle, 3 de junio 2012

ligate per fekundulo, 21 de septembre 2012

ligate per corvard, 19 de februario 2013

ligate per deyta, 22 de augusto 2014

ligate per damascene, 6 de maio 2016

ligate per sundown, 7 de martio 2022