menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3100813

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

tommy_san tommy_san 17 de martio 2014 17 de martio 2014 a 07:36:07 UTC flag Report link Permaligamine

「そうだなあ」は5音しゃべっている間に時間稼ぎをして考えをまとめるための言葉です。もう少し長いのはないですか?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 17 de martio 2014 17 de martio 2014 a 11:57:07 UTC flag Report link Permaligamine

Eine Möglichkeit wäre es, die Frage noch einmal rhetorisch zu wiederholen, während man über die Antwort nachdenkt: „Wie ist das Leben? Da ...“ Das scheint als Übersetzung allerdings schon wieder zu frei.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #3100248「パリでの生活はどう?」「そうだなあ、フランス語を話すのにまだ慣れてないから、なんだか赤ちゃんになったみたいな気分」.

„Wie ist das Leben in Paris?“ – „Ach, da ich das Französischsprechen noch nicht gewohnt bin, komme ich mir irgendwie vor wie ein Kleinkind.“

addite per Pfirsichbaeumchen, 16 de martio 2014