menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 329436

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

GeeZ GeeZ 22 de martio 2011 22 de martio 2011 a 11:35:49 UTC flag Report link Permaligamine

Didn't understand the meaning of the sentence. Does it make sense ?

fcbond fcbond 22 de martio 2011 22 de martio 2011 a 14:30:07 UTC flag Report link Permaligamine

Yes. It is an NP, not a sentence, and refers to the internet forum 2channel (see wikipedia for more detail).

GeeZ GeeZ 22 de martio 2011 22 de martio 2011 a 20:14:09 UTC flag Report link Permaligamine

Thanks, i learned something new i gess.

AlanF_US AlanF_US 16 de april 2013 16 de april 2013 a 00:23:32 UTC flag Report link Permaligamine

In general, I think it's better to have full sentences, with the exceptions being the kind of sentence fragments you'd find in conversation ("Swiss cheese? Really?"). This fragment is too wordy to be the kind one would encounter in speech, and too incomplete to be a good sample of a written English sentence.

fcbond fcbond 16 de april 2013 16 de april 2013 a 04:29:06 UTC flag Report link Permaligamine

I really don't understand this obsession people have with fulll sentences. Fragments (noun phrases, prepositional phrases and even non-constituents) are extremely common in real life, both in text and speech. Imagine a conversation where someone asked:

A "Where did you find that comment?"

B "2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals."

It is perfectly natural.

AlanF_US AlanF_US 16 de april 2013 16 de april 2013 a 11:38:38 UTC flag Report link Permaligamine

I have to laugh now that I realize that I've been on the opposite side of this conversation with another user. In that case, I was the one defending a sentence fragment. Now that I'm coming at it from the other position, where I'm not the person who posted the sentence and hence I don't know the context surrounding it, I can see that user's perspective.

I guess speakers or readers encounter any language fragments with a varying amount of familiarity with the context. In the case of this particular sentence, there are three things that make it particularly difficult to see what's going on: (1) the fragment begins with a digit, so there's no capitalization clue as to whether it was intended to be a full sentence; (2) the first word is one I didn't know (unlike, e.g., the company "3M"); and (3) there's no leading word such as "At" that might make it clear how the fragment is being used (e.g., "At 2ch, where...").

People necessarily come to Tatoeba sentences with less context than they might have when they encounter written or spoken language in a different environment. I guess the question is not whether a sentence fragment is wrong, but how likely one is to understand it if one encounters it from the outside. In this case, I see that I was not the only one who was puzzled by it. That doesn't mean that it's wrong to post such a fragment, only that it might be more generally comprehensible, and hence more likely to be translated, if it provided more clues.

AlanF_US AlanF_US 17 de april 2013 17 de april 2013 a 20:13:29 UTC flag Report link Permaligamine

I agree, CK.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.

addite per blay_paul, 8 de julio 2008