menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3402693

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

adaycito adaycito 7 de februario 2023, modificate le 7 de februario 2023 7 de februario 2023 a 23:28:44 UTC, modificate le 7 de februario 2023 a 23:31:43 UTC flag Report link Permaligamine

波 -> 海?

それともリンクを解除したほうがよさそう?

small_snow small_snow 8 de februario 2023, modificate le 8 de februario 2023 8 de februario 2023 a 00:14:40 UTC, modificate le 8 de februario 2023 a 00:17:35 UTC flag Report link Permaligamine

Sea を「波」と訳しても問題ないと思います。
(3) 波
https://eow.alc.co.jp/search?q=sea

adaycito adaycito 8 de februario 2023 8 de februario 2023 a 00:20:07 UTC flag Report link Permaligamine

妥当な翻訳ですね。面白い!

small_snow small_snow 8 de februario 2023 8 de februario 2023 a 00:28:21 UTC flag Report link Permaligamine

:)

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #1496621The sea can be heard from here..

ここから波の音が聞こえる。

addite per arnab, 4 de augusto 2014

ligate per arnab, 4 de augusto 2014

#3456699

ligate per sharptoothed, 28 de augusto 2014

#3456699

disligate per Horus, 20 de januario 2015

ligate per Dominika7, 7 de maio 2021

ligate per adaycito, 7 de februario 2023