menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 397310

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 06:18:25 UTC link Permaligamine

I've always used تەخەككۇر. Is that worth an entry too?

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 06:19:59 UTC link Permaligamine

This is the same as entry 397310. Maybe this one can be changed to تەخەككۇر?

porfiriy porfiriy 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 06:39:53 UTC link Permaligamine

Hm, I don't really get how the entries link to each other...

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 06:43:38 UTC link Permaligamine

They need to be linked by a ranked user. We're not that special.

FeuDRenais FeuDRenais 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 09:50:44 UTC link Permaligamine

I'm embarrassed to admit that I've never heard تەشەككۇر before, although I see here that it's a valid expression...

Sure, it should be added. I'll let you do it though ;-)

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 09:54:28 UTC link Permaligamine

Alright. If the other رەھمەت doesn't change to تەخەككۇر then i'll add تەخەككۇر.

Meanwhile I'm going to start saying رەھمەت more. :)

FeuDRenais FeuDRenais 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 09:56:36 UTC link Permaligamine

But it's تەشەككۇر with a ش, right? At least, this is how dict.yulghun.com lists it...

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 09:58:40 UTC link Permaligamine

I've seen it both ways online, but I really don't know. ش seems much more likely given it's etymological ties to the Turkish and Arabic. I say it as تەشەككۇر but when I saw the خ recently I began to doubt myself. Now though as I think about it, ش seems much better.

FeuDRenais FeuDRenais 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 09:59:58 UTC link Permaligamine

On an unrelated note, are you currently in Shanghai?

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 10:00:26 UTC link Permaligamine

I admit I've been copying and pasting for this discussion. It's too cumbersome for a single word to switch between the multiple input methods I'm running. Thus the high number of خ in here.

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 10:02:16 UTC link Permaligamine

Just based on this structure, it looks like you translated the Albanian, but then so did the Portuguese, Cantonese and Uzbek entries. Of course "obrigado" also means the same as English "thank you," which means these then have to be linked. That's what I thought you meant, but now I realise you may have just meant the general structure. I got yelled at about it a couple times already, or I wouldn't know either.

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 10:02:43 UTC link Permaligamine

I am. Why do yo ask?

FeuDRenais FeuDRenais 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 10:04:23 UTC link Permaligamine

Just that I heard something about the Uighur restaurant on 延安路 closing down... Any idea if that's true?

(I haven't been there since last May)

Pharamp Pharamp 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 10:07:53 UTC link Permaligamine

I'm here for linking sentences. Just ask me!

Porfiriy, if تەخەككۇر means the same, change your sentence, seen that this one is a duplicate (but don't worry, it's not a problem! tatoeba has a script for merging duplicate senteces^^)

Thank you a lot both for your work, and ask for any questions :)

kellenparker kellenparker 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 10:10:52 UTC link Permaligamine

Actually it should be تەشەككۇر, not تەخەككۇر. We were just talking about this on the other entry for رەھمەت.

Pharamp: The Portuguese and Cantonese both need to link to 374827. Probably the Uzbek too but I've never studied it so I can't say so. Thanks :)

porfiriy porfiriy 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 19:40:53 UTC link Permaligamine

تەشەككۇر is probably definitely worth an entry; though on the streets of Xinjiang one definitely hears رەھمەت for more frequently. تەشەككۇر has a very formal sound to it. Like if you were thanking your local cadre for decades of hard work for the Party at the community awards ceremony.

FeuDRenais FeuDRenais 2 de junio 2010 2 de junio 2010 a 19:42:33 UTC link Permaligamine

Maybe we translate تەشەككۇر as "I'm very grateful to you."?

kellenparker kellenparker 3 de junio 2010 3 de junio 2010 a 03:00:58 UTC link Permaligamine

If that's the case then we probably lneed to get the duplicate رەھمەت removed and find some entry for which تەشەككۇر is a better translation.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #397299.

رەھمەت!

addite per FeuDRenais, 1 de junio 2010

#397299

ligate per FeuDRenais, 1 de junio 2010

ligate per Demetrius, 1 de junio 2010

ligate per Pharamp, 2 de junio 2010

ligate per Demetrius, 2 de junio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 23 de julio 2010