menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 4201632

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

maaster maaster 18 de maio 2015, modificate le 18 de maio 2015 18 de maio 2015 a 17:43:40 UTC, modificate le 18 de maio 2015 a 17:44:35 UTC link Permaligamine

Inkább: 1993-ban születtem M-ban;
a második tagmondat valóban megfelel az orosznak, de inkább a németet vedd át,
mert magyarul is úgy mondjuk.

Ez így most úgy hangzik, mintha egy orosz mondana, aki most tanulja a magyart.

mraz mraz 18 de maio 2015 18 de maio 2015 a 19:06:03 UTC link Permaligamine

-----> Moszkvában születtem 1993-ban, ahol most is élek.

PaulP PaulP 22 de junio 2015 22 de junio 2015 a 09:19:41 UTC link Permaligamine

Ĉar ne ekzistas hungarlingva bontenanto, kaj ĉar la aŭtoro ne reagas, mi faris la sugestitan korekton.

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #2624348Я родилась в 1993 году в Москве, где я и живу до сих пор..

Én születtem 1993-ban Moszkvában, ahol mostanáig élek.

addite per akosd1986, 18 de maio 2015

Moszkvában születtem 1993-ban, ahol most is élek.

modificate per PaulP, 22 de junio 2015