menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #422016

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

qahwa qahwa July 15, 2010 July 15, 2010 at 6:10:35 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

何だかおかしい気がします。
「目標会社」
「評価致す」

blay_paul blay_paul July 15, 2010 July 15, 2010 at 6:14:52 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

つぎのページの引用をいじった文章でした。

http://www.bycpa.com.hk/jap/cn_006.html
弊社の財務調査は、以下を含みます:
・・・
― 目標会社の資産を評価いたします

qahwa qahwa July 15, 2010 July 15, 2010 at 7:05:54 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

このサイトの日本語版をざっと見ましたが、恐らくこれは翻訳されたものであり、ネイティブではない人か、あまり国語力の無い人が書いたものと思われます。句読点の打ち方からしておかしく、手本にすべき文章ではありません。

この文に関しては、少なくとも「評価致す」は「評価する」に変えるべきだと思います。「目標会社」が適切な言葉かどうかは、現時点では判断しかねます。

blay_paul blay_paul July 15, 2010 July 15, 2010 at 7:33:18 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

> 恐らくこれは翻訳されたものであり

なるほど。サイトが「.hk」 ってことからそうでしょう。(汗
全然気付きませんでした。

> 「目標会社」が適切な言葉かどうかは、現時点では判断しかねます。

英訳の方もちょっと変えて、単に「会社」すればいいでしょう?

Metadata

close

Lîsteyî

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle orîjînal a û açarnayîş ra nêvirazîyaya.

この財務調査は目標会社の資産を評価致すことも含みます。

hetê blay_paulra ame îlawekerdene, July 8, 2010

この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。

hetê blay_paul ra ame pergalkerdene, July 15, 2010