menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 431007

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Dejo Dejo 13 de februario 2011 13 de februario 2011 a 06:07:18 UTC flag Report link Permaligamine

French flag
respondre>répondre

sacredceltic sacredceltic 6 de martio 2012 6 de martio 2012 a 21:44:31 UTC flag Report link Permaligamine

à la question

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #417663عليك أن تجيب على السؤال..

Tu dois répondre à la question.

addite per JnRouvignac, 20 de julio 2010

ligate per MUIRIEL, 29 de septembre 2010

Tu dois répondre à la question.

addite per sacredceltic, 13 de octobre 2010

ligate per sacredceltic, 13 de octobre 2010

ligate per sacredceltic, 13 de octobre 2010

ligate per sacredceltic, 13 de octobre 2010

ligate per sacredceltic, 13 de octobre 2010

Tu dois respondre à la question.

addite per modelqueen13, 13 de februario 2011

ligate per modelqueen13, 13 de februario 2011

Tu dois répondre à la question.

modificate per modelqueen13, 13 de februario 2011

Tu dois répondre la question.

addite per rafael8243, 6 de martio 2012

ligate per rafael8243, 6 de martio 2012

Tu dois répondre à la question.

modificate per rafael8243, 7 de martio 2012

ligate per sugoi, 7 de martio 2012

ligate per sugoi, 7 de martio 2012

ligate per Guybrush88, 9 de januario 2013

ligate per Guybrush88, 9 de januario 2013

ligate per nimfeo, 20 de novembre 2014

ligate per PaulP, 15 de septembre 2015

ligate per Pfirsichbaeumchen, 2 de martio 2017

ligate per Aiji, 28 de octobre 2018

ligate per samir_t, 4 de julio 2019

ligate per Aiji, 27 de augusto 2022