menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 431064

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

witbrock witbrock 20 de julio 2010 20 de julio 2010 a 05:34:50 UTC flag Report link Permaligamine

*est venue (?)

Edouard Edouard 20 de julio 2010 20 de julio 2010 a 08:13:31 UTC flag Report link Permaligamine

je confirme, "est venue"

sysko sysko 20 de julio 2010 20 de julio 2010 a 09:37:51 UTC flag Report link Permaligamine

âge

Archibald Archibald 20 de julio 2010 20 de julio 2010 a 14:20:17 UTC flag Report link Permaligamine

Elle

Snout Snout 21 de novembre 2010 21 de novembre 2010 a 12:13:52 UTC flag Report link Permaligamine

La faute de conjugaison n'a pas été corrigée:
>Elle est venue à Tokyo à l'âge de dix-huit ans.

Pharamp Pharamp 21 de novembre 2010 21 de novembre 2010 a 12:21:18 UTC flag Report link Permaligamine

Ouais sorry. Corrigée!

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #93629彼女は18歳のときに上京した。.

elle a venu à Tokyo à l'age de dix-huit ans

addite per kazuya00, 20 de julio 2010

ligate per witbrock, 20 de julio 2010

ligate per witbrock, 20 de julio 2010

Elle a venue à Tokyo à l'âge de dix-huit ans.

modificate per Pharamp, 5 de septembre 2010

ligate per GrizaLeono, 29 de octobre 2010

Elle est venue à Tokyo à l'âge de dix-huit ans.

modificate per Pharamp, 21 de novembre 2010

ligate per Aiji, 14 de januario 2020