menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 472885

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sysko sysko 11 de septembre 2011 11 de septembre 2011 a 17:28:19 UTC link Permaligamine

这个句子的意思不是 J'ai décidé de ne plus me rendre en Europe?

fucongcong fucongcong 12 de septembre 2011 12 de septembre 2011 a 10:49:02 UTC link Permaligamine

ne plus是"不再"的意思

sysko sysko 12 de septembre 2011 12 de septembre 2011 a 12:15:23 UTC link Permaligamine

其实ne plus 有两个意思

第一个是我平时每个月/每年去欧洲,但现在我不再去了(这样?)
第二个是我先准备去欧洲但是我现在不想去了

fucongcong fucongcong 12 de septembre 2011 12 de septembre 2011 a 12:32:53 UTC link Permaligamine

ok,那我翻的有什么不对的吗?

sysko sysko 12 de septembre 2011 12 de septembre 2011 a 12:45:43 UTC link Permaligamine

事实上我不知道你的翻译对不对,但是

J'ai décidé de ne pas me rendre en Europe => (我确定我不想去欧洲 (有可能有人想我去欧洲,比如说为了出差,但是我不想,所以不去))
J'ai décidé de ne plus me rendre en Europe => 我前准备去,但是我变卦了

fucongcong fucongcong 12 de septembre 2011 12 de septembre 2011 a 14:12:33 UTC link Permaligamine

但结果不都是"我不去欧洲了"吗?

sysko sysko 12 de septembre 2011 12 de septembre 2011 a 14:16:56 UTC link Permaligamine

如果两个意思用中文都是 我确定不去欧洲了,那我相信你 :)

russell359 russell359 24 de septembre 2013 24 de septembre 2013 a 03:00:44 UTC link Permaligamine

Hi, can someone link "我决定不去欧洲了。" with "I decided not to go to Europe."
or should I just translate the former with the latter? but wouldn't that create a duplicate? I want to link them so that the translation appears in nuli!努力! thanks.

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #472191J'ai décidé de ne pas me rendre en Europe..

我决定不去欧洲了。

addite per fucongcong, 20 de augusto 2010

ligate per fucongcong, 28 de augusto 2010

ligate per Pfirsichbaeumchen, 24 de septembre 2013

ligate per Pfirsichbaeumchen, 24 de septembre 2013

ligate per DaoSeng, 18 de octobre 2021