menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 4879024

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Wezel Wezel 2 de februario 2016 2 de februario 2016 a 09:53:41 UTC link Permaligamine

check translation:
> 汤姆不是笨蛋。[?]

musclegirlxyp musclegirlxyp 2 de februario 2016 2 de februario 2016 a 10:04:35 UTC link Permaligamine

Oh, yes!Sorry I need to add a new translation.
In fact, this sentence can be understood in two ways.
If it is indicative mood, it means "汤姆不是笨蛋。"
If it has a rising intonation on "じゃ" when talk, it means "汤姆真是个大笨蛋。" "Are you a fool?" Like this . :D

shanghainese shanghainese 2 de februario 2016 2 de februario 2016 a 10:12:45 UTC link Permaligamine

Sorry, I have unlinked it without reading the discussion. Putting it back, for now. However, is it indeed an enantiosemia case?

tommy_san tommy_san 2 de februario 2016 2 de februario 2016 a 10:18:28 UTC link Permaligamine

「。」で終わっていたらほとんどの人は下がり調子で読むはずです。
上がり調子を意図しているなら「?」をつけるでしょう。

日本語の疑問文は必ずしも疑問符が必要なわけではありませんが、このような文の場合、疑問符がないのに上がり調子で読むのはちょっと無理がある気がします。

musclegirlxyp musclegirlxyp 2 de februario 2016 2 de februario 2016 a 10:58:45 UTC link Permaligamine

@shanghainese I am not 100 percent sure, just because I often hear sentences like this in films or animations. But as @tommy_san has pointed out, I think it is better to unlink it. :D

musclegirlxyp musclegirlxyp 2 de februario 2016 2 de februario 2016 a 10:59:29 UTC link Permaligamine

@tommy_san ありがとうございました~

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #4866911トムはバカじゃない。.

汤姆真是个大笨蛋。

addite per musclegirlxyp, 2 de februario 2016

ligate per musclegirlxyp, 2 de februario 2016

disligate per shanghainese, 2 de februario 2016

ligate per shanghainese, 2 de februario 2016

disligate per Yorwba, 25 de augusto 2021

ligate per Yorwba, 25 de augusto 2021