
In the context that I learned it from, I believe that "chopine" is a bottle one drinks wine from, and a reusable one. Which is why I translated it as "wine bottle". I think you would agree.

I think that a decanter would be something slightly different, though in some contexts the same. "Chopine", I think, is just a colloquial term for "wine bottle". So, "wine bottle" seems to be the best I can give you :-)
I imagine it'd be something you could carry around with you (probably not true for a decanter).
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.
addite per FeuDRenais, 31 de augusto 2010
ligate per FeuDRenais, 31 de augusto 2010
ligate per Demetrius, 2 de novembre 2010
ligate per maydoo, 11 de octobre 2014
ligate per nimfeo, 26 de april 2016
ligate per nimfeo, 6 de april 2022