menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 536054

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

GrizaLeono GrizaLeono 11 de februario 2011 11 de februario 2011 a 22:14:00 UTC flag Report link Permaligamine

Mi ne uzus la vorton "delico", ĉar ĝi ne estas oficiala. Mi proponas uzi "feliĉo" aŭ "feliĉego".

Dejo Dejo 12 de februario 2011 12 de februario 2011 a 04:48:35 UTC flag Report link Permaligamine

Dankon por la propono. Mi ne volas limigi min al "oficialaj"vortoj. PIV estas sufiĉe oficiala por mi.Laŭ PIV "delico" estas "delikata ĝuo" ,kaj mi tradukas el la angla "bliss". Mi eble povus diri ke ŝi sentis 'beatecon".

GrizaLeono GrizaLeono 12 de februario 2011 12 de februario 2011 a 19:51:26 UTC flag Report link Permaligamine

"Beat" estas same neoficiala kiel "delic". Tiu anstataŭigo do neniel helpus.

ondo ondo 14 de februario 2011 14 de februario 2011 a 09:57:33 UTC flag Report link Permaligamine

"Delico" estas simple mistraduko, ĉar ĝi unuavice signifas "(delikata) ĝuo, ĝuaĵo", kaj tial misgvidas la pensojn de la leganto. Pri la signifo eblas konvinkiĝi ne nur per PIV sed per ekzemploj el reala lingvo, ekz. en la Tekstaro. "Bliss" estas tradukebla, ekzemple, per "feliĉego" aŭ "beateco" aŭ "ĉiela ĝojo". Due, "delico" estas malofta vorto, malsame ol "bliss". Neoficialeco povas indiki ankaŭ maloftecon, kaj se oni mem ne havas senton pri uzateco de vorto, oni kredu tiun indikon. Krome, ĉi tie "iĝis" estus pli bona verbo ol "fariĝis", sed eĉ ĝi maltrafus la nuancon de plena ŝanĝo, subita aliiĝo, kiun enhavas la angla originalo (mi supozas, ke ĉi tie temas pri traduko el la angla). Tiu nuanco iel konserviĝus, se oni simple uzus la frapan vortparon "malfeliĉo - feliĉo" sed ĝi tute perdiĝis pro la vortelekto "fariĝis delico". Mi aldonis unu eblan pli trafan tradukon.

Dejo Dejo 14 de februario 2011 14 de februario 2011 a 16:20:03 UTC flag Report link Permaligamine

@ondo. La signifo de la angla vorto 'bliss' reprezentas vastan gamon. Mi citas la Canadian Oxford Dictionary: bliss 1.a perfect joy or happiness. b enjoyment; gladness."
Jen ekzemploj el reala lingvo:
Vidu Vikipedio. "La ĝardeno de la delicoj"http://eo.wikipedia.org/wiki/La..._de_la_delicoj
2.Estas ĝojo kaj delico en tiu rekta kaj profunda kontakto kun persono....(La nova paradigmo en psikologio- Rubén Feldman González
3. La brunaj vizaĝoj de la dajakoj brilis pro delico kaj ilia tribestro vokis: La Kaperkapitano-Karl May-
4....aliaj homoj estas allogataj al ilia reciproka ĝojo, delico kaj pasieco kiujn ili disradias ĉirkaŭen. Sekso en la Kristo.
5.Delico aperis en la okuloj de la prokuratoro,- La Majstro kaj Margarita-Serio Oriento-Okcidento Miĥail Bulgakov

Ĉiuokaze mi dankas vin por aldoni alian alternativon.

ondo ondo 14 de februario 2011 14 de februario 2011 a 17:08:56 UTC flag Report link Permaligamine

Miakomprene viaj ekzemploj kaj vortara citaĵo pruvas la maltaŭgecon de "delico" ĉi tie. Sed vi ja rajtas subkompreni kion vi volas kaj elekti paroli kiel viaj ŝatataj vortaroj. Aliaj eble havas aliajn kriteriojn por normala prozo.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #309686Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice..

Ŝia malfeliĉo fariĝis delico kiam ŝi aŭdis lian voĉon.

addite per Dejo, 27 de septembre 2010