menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 5419229

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Zurich899 Zurich899 9 de septembre 2016 9 de septembre 2016 a 18:07:10 UTC flag Report link Permaligamine

CK, I understand this concern and have made a point of double checking every German and Swiss German sentence that I post. With the German sentences, I have them proofread before I post them, and so that the sentences are correct as possible (of course, there are occasionally errors that are missed by native speakers). With the Swiss German sentences, I double check them as well and avoid adding any sentences which are too complicated (thereby reducing the potential for errors).

Since there is a massive amount of English sentences but fewer German sentences (and barely any Swiss German sentences), I feel like I can better contribute through German or Swiss German, as long as I am careful in adding these sentences (and have them checked beforehand).

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #5257001The book is pink..

S Buech isch rosa.

addite per Zurich899, 9 de septembre 2016

ligate per Zurich899, 9 de septembre 2016

ligate per Esperantostern, 3 de februario 2018

ligate per hennebert, 19 de maio 2019

ligate per MarijnKp, 22 de januario 2021