menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 581567

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

mraz mraz 19 de februario 2015 19 de februario 2015 a 12:30:13 UTC link Permaligamine

---> elől

maaster maaster 13 de martio 2015 13 de martio 2015 a 18:54:38 UTC link Permaligamine

Magyarosabb lenne, ha alkotnál egy mellékmondatot a második feléből.
A gerundot és infinitivet sok esetben nem tudjuk máshogy lefordítani.

szaby78 szaby78 13 de martio 2015 13 de martio 2015 a 21:34:56 UTC link Permaligamine

Te mit javasolsz? A "Hagyd abba a menekülést a valóság elől" jobb?

mraz mraz 13 de martio 2015 13 de martio 2015 a 21:41:10 UTC link Permaligamine

Hagyd abba, hogy menekülsz a valóság elől!

szaby78 szaby78 16 de septembre 2015 16 de septembre 2015 a 21:17:01 UTC link Permaligamine

Javítva, kösz.

maaster maaster 17 de septembre 2015 17 de septembre 2015 a 08:20:04 UTC link Permaligamine

Noha gerundról és infinitiveről nem beszélhetünk a japánban, - ezt figyelmen kívül hagytam -
- én szerkezetileg teljesen megváltoztatnám, vmi olyanra: Ne menekülj folyton a valóság elől -
- bárhogy próbálom "hagyd abba", "fejezd be" szerkezettel a mondatot, sehogy nem lesz jó.

szaby78 szaby78 17 de septembre 2015 17 de septembre 2015 a 08:51:47 UTC link Permaligamine

Átírtam.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #174863現実を回避するのはもうやめろ。.

Hagyd abba a valóság elöl való menekülést!

addite per szaby78, 23 de octobre 2010

Hagyd abba a valóság elől való menekülést!

modificate per szaby78, 19 de februario 2015

Hagyd abba a menekülést a valóság elől.

modificate per szaby78, 16 de septembre 2015

Ne menekülj folyton a valóság elől.

modificate per szaby78, 17 de septembre 2015