menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文 (中国)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

763125号句子

info_outline Metadata
warning
您无法添加这个句子,因为以下句子已经存在。
句子#{{vm.sentence.id}}——属于{{vm.sentence.user.username}} #{{vm.sentence.id}}号句子
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 此句属于母语者。
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译的翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 缩小

评论

sacredceltic sacredceltic 2011年2月21日 2011年2月21日 UTC 下午12:00:08 flag Report link 永久链接

"trusted" a de nombreux sens en français, et dans le sens présent de "autorisé/habilité" à accéder à certaines fonctions/zones/attributions, cela s'appelle en français "accrédité". On est est ainsi accrédité pour une conférence, un programme, un accès à une zone, etc...
"utilisateur de confiance" est vraiment malvenu, puisqu'il sous-entend qu'on ne fait pas confiance aux autres, ce qui n'est absolument pas l'objet de "trusted user".

exemples :
http://fr.wikinews.org/wiki/Wik...%C3%A9ditation
http://fr.wikipedia.org/wiki/Op...Request_System

sacredceltic sacredceltic 2011年2月21日 2011年2月21日 UTC 下午4:01:05 flag Report link 永久链接

ben oui, tu n'es pas le seul à confondre "confiance" et "accréditation", évidemment. le nombre de traductions brutes de l'anglais, sans réflexion préalable, sont légions !

sacredceltic sacredceltic 2011年2月21日 2011年2月21日 UTC 下午8:09:09 flag Report link 永久链接

corriger des traductions erronées est le principe de l'activité de cette communauté. Si ça ne te plait pas, tu n'as qu'à faire des traductions irréprochables. Mais là, c'est pas le cas...
Et c'est pas en m'insultant que tes capacités de traducteur vont s'améliorer. Bosse plutôt ton anglais et ton français, et essaie de voir leurs différences au-delà des apparences.

sacredceltic sacredceltic 2011年2月21日 2011年2月21日 UTC 下午8:50:46 flag Report link 永久链接

ben "nan mais descends de ton piédestal " c'est pas spécialement très aimable ou poli, c'est une considération de personne et non de fond.

Pharamp Pharamp 2011年2月21日 2011年2月21日 UTC 下午8:55:06 flag Report link 永久链接

> Private messages.

Metadata

close

列表

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

This sentence was initially added as a translation of sentence #763114Would you like to become a trusted user?.

Souhaiterais-tu devenir un utilisateur de confiance ?

2011年2月20日由 U2FS 添加

2011年2月20日由 U2FS 链接