translate it by yourself > translate it yourself
"by yourself" means, don't get any outside help.
>"by yourself" means, don't get any outside help.
Isn't precisely what is implied, here?
The normal expression is "do it yourself"
http://en.wikipedia.org/wiki/Do_it_yourself
If you say "do it by yourself" it suggests that we were first working on it together and now you should work on it alone.
If you say "do it yourself" it means that you will do it instead of me doing it.
Yes, OK, I know that, but the French sentence implies both...It's impossible to determine whether "I" was already involved or not before...although, okay, probably I wasn't...
'I don't fucking know', perhaps?
I found this way in literature as well http://www.google.be/search?q=%...w=1024&bih=690
Other natives could confirm whether they feel it's correct or not...
@nickyeow: A person who uses expletives is not held to high standards of grammar, especially when the purpose of this expletive is only to show a high degree of irritability; in plain English: It doesn't matter where the fuck you put it.)
Nice sentence... :)
I like it as well and that is why I translated it into English, but the honour belongs to sysko...
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #883142
added by sacredceltic, 30 мая 2011 г.
linked by sacredceltic, 30 мая 2011 г.
linked by deniko, 9 жніўня 2011 г.
edited by sacredceltic, 21 лістапада 2011 г.
linked by Guybrush88, 11 сакавіка 2012 г.
linked by Guybrush88, 11 сакавіка 2012 г.
linked by fekundulo, 19 верасня 2012 г.
linked by neytiri, 7 лютага 2013 г.
linked by Silja, 12 жніўня 2013 г.
linked by estambulista, 28 верасня 2013 г.
linked by Lepotdeterre, 24 чэрвеня 2015 г.
linked by GemMonkey, 28 снежня 2024 г.