menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search
GrizaLeono {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Věty

keyboard_arrow_right

Slovíčka

keyboard_arrow_right

Provedená hodnocení

keyboard_arrow_right

Seznamy

keyboard_arrow_right

Oblíbené

keyboard_arrow_right

Komentáře

keyboard_arrow_right

Komentáře u vět uživatele GrizaLeono

keyboard_arrow_right

Zprávy na Zdi

keyboard_arrow_right

Záznamy

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Přepisy

translate

Překládat věty uživatele GrizaLeono

Zprávy uživatele GrizaLeono na Zdi (celkem 125)

GrizaLeono GrizaLeono 27. prosince 2011 27. prosince 2011 11:51:11 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Tout semble en ordre maintenant. J'ai pu me connecter en espéranto et la liste des langues semble de nouveau normale.
Merci!
Mes meilleurs voeux pour 2012 et beaucoup de succes!

GrizaLeono GrizaLeono 26. prosince 2011 26. prosince 2011 22:27:07 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Cela m'étonne! C'est peut-être chez Launchpad que vous vous voyez parfaitement la traduction... Mais essayez une fois de vous déconnecter, changer la langue en espéranto et de vous reconnecter...

GrizaLeono GrizaLeono 26. prosince 2011 26. prosince 2011 22:22:46 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Je me suis déconnecté et ensuite j'ai essayé de revenir en utilisant l'espéranto ... en vain.
Il y a un tas de signes illisibles pour moi, et le nom de sacredceltic, qui est insulté par là.
Entretemps j'avais travaillé pendant des heures pour réparer la traduction chez Launchpad :(

Entretemps j'ai remarqué que la version française est aussi atteinte.

GrizaLeono GrizaLeono 26. prosince 2011 26. prosince 2011 13:51:15 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Kelkaj frazoj enigitaj de borocasli en Launchpad-on estis tute fuŝitaj en nelegeblaj signoj. Launchpad metas bluan cirklon post iuj frazoj por indiki, ke oni tie metu spaceton en la tradukaĵo. Eble mankanta spaceto estis la kaŭzo...
Mi korektis du aŭ tri tiajn frazojn.

GrizaLeono GrizaLeono 26. prosince 2011 26. prosince 2011 11:47:03 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Krom kelkaj lingvoj aperas strio kun numeroj en la lingva listo.

In de lijst talen staan nog een klein aantal talen en een strook nummertjes.

Dans la liste des langues restent seulement quelques langues et une strie avec des numéros.
Par exemple il n'y a plus moyen de choisir le français.

GrizaLeono GrizaLeono 25. prosince 2011 25. prosince 2011 16:04:06 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Ĝojigan Kristnaskon al ĉiuj!

Mi ricevis trudmesaĝon de iu lovertina.
Ik heb een ongewenst bericht gekregen van ene lovertina.
I got a spam message form a certain lovertina.

GrizaLeono GrizaLeono 21. prosince 2011 21. prosince 2011 22:48:39 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Bonvenon al Abelsidney.
Mi deziras al vi multan sukceson kaj agrablan kunlaboradon.
Amike salutas Leo

GrizaLeono GrizaLeono 21. prosince 2011 21. prosince 2011 22:44:10 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Mi Esperantigis la helptekston. La tradukaĵo alireblas ĉe
https://docs.google.com/documen...LLXRErF8M/edit

Ik heb de helptekst vertaald in Esperanto en de vertaling op bovenstaand adres gezet

J'ai traduit le texte auxiliaire en espéranto et mis la traduction sur l'adresse ci-dessus.

GrizaLeono GrizaLeono 12. září 2011 12. září 2011 20:59:20 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Ekzistas nun Amikaro de Tatoeba ĉe http://www.causes.com/causes/56...aro-de-tatoeba

Er is nu een "Vriendenkring van Tatoeba" op http://www.causes.com/causes/56...aro-de-tatoeba

Il existe maintenant un "Cercle d'amis de Tatoeba" chez http://www.causes.com/causes/56...aro-de-tatoeba

Es gibt nun ein "Freundenkreis für Tatoeba bei http://www.causes.com/causes/56...aro-de-tatoeba

There is now a "Circle of Tatoeba Friends" at http://www.causes.com/causes/56...aro-de-tatoeba

GrizaLeono GrizaLeono 12. září 2011 12. září 2011 11:50:42 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Kara Luissantos,
permesu min peti ion al vi.
Ĉu vi bonvolus meti en vian "profilon", kiujn lingvojn vi regas?
Vi facile atingos vian profilon klakinte sur vian nomon super ĉi tiu teksto.
Sukceson!

GrizaLeono GrizaLeono 12. září 2011 12. září 2011 11:45:08 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Vi povas elekti Esperanton kiel retejan lingvon (dekstre supre en la nigra strio).
Kompreneble vi estas tute libera elekti, kiel vi volas kontribui. Jen nur sugesto mia:
Antaŭ nelonge iu aldonis amason da anglaj frazoj sen traduko al ajna lingvo. Bona komenco por vi povus esti, ke vi Esperantigas ilin :)
Kiel trovi tiujn frazojn? Jene:
Elektu "Foliumi" en la menustrio supre de la paĝo. Aperos falmenuo, en kiu vi elektu "Foliumi laŭ lingvo".
Dekstre vi elektu la anglan ĉe "Frazoj en".
Lasu "nenio" ĉe "Montri tradukojn en".
Elektu "Ĉiuj lingvoj" ĉe "Ne rekte tradukitaj al.
Post iom da tempo aperos listo de anglaj frazoj tradukitaj al neniu lingvo. Estis pli ol 16000 da ili.
La celo de Tatoeba ne estas havi multajn netradukitajn frazojn, sed ja havi kiel eble plej multaj tradukaĵoj.
Bonan kuraĝon!
(Mi mem kutime tradukas el la franca, kvankam ĝi ne estas mia gepatra lingvo)

Amike salutas Leo

GrizaLeono GrizaLeono 12. září 2011 12. září 2011 11:25:34 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Bonvenon, kara Luissantos! Jes, Tatoeba estas interesega. Mi esperas, ke vi ĝuu ĝin. Bonan kunlaboradon!

GrizaLeono GrizaLeono 30. srpna 2011 30. srpna 2011 14:35:40 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Dankon. Bedankt. Merci. Danke. Thanks. Спасибо. :)

GrizaLeono GrizaLeono 29. srpna 2011 29. srpna 2011 13:58:54 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

eo: La tipara grando por enigi frazon estas iom malgranda. Tio povas kaŭzi, ke oni ne facile vidas siajn tajperarojn. Ĉu eblas fari tiun tiparon samgranda kiel tiu de la ĉefa frazo?

nl: De grootte van het lettertype bij het intikken van een zin is wat klein. Dat kan er de oorzaak van zijn dat men zijn tikfouten niet gemakkelijk ziet. Is het mogelijk het even groot te maken als voor de hoofdzin?

fr: La taille des caractères pour entrer une phrase est assez petite. Cela peut être la cause, qu'on ne voit pas facilement ses propres erreurs de frappe. Est-il possible faire la taille aussi grande que celle de la phrase principale?

de: Die Schriftgröße für die Eingabe eines Satzes ist ein bisschen klein. Dies kann die Ursache sein, dass man nicht einfach die eigenen Tippfehler seht. Ist es möglich diese Schrift gleich größ zu machen wie für die Haupt-Satz?

en: The font size for entering a sentence is a bit small. This may be the cause, that one can not easily the own typing errors. Is it possible to make this font size the same size as for the main sentence?

GrizaLeono GrizaLeono 3. května 2011 3. května 2011 14:32:00 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Antaŭe, jam sendinte frazon mi ankoraŭ povis ankoraŭ tuj poste korekti ĝin sur la sama paĝo. Nun por korekti necesas revenigi ĝin kiel ĉeffrazon. Ĉu tiu ŝanĝo havis avantaĝon? Mi trovis la malnovan sistemon pli facila.

Avant, après déjà avoir envoyé une phrase, je pouvais encore la corriger tout de suite après sur la même page. Maintenant il faut la faire revenir comme phrase principale. Est-ce que ce changement avait un avantage? Je trouvais l'ancien systeme plus commode.

Vroeger kon ik, nadat ik een zin al verzonden had, die onmiddellijk daarna nog verbeteren op dezelfde pagina? Nu moet ik die eerst doen terugkomen als hoofdzin. Had die verandering een voordeel? Ik vond het oude systeem gemakkelijker.

GrizaLeono GrizaLeono 23. března 2011 23. března 2011 19:22:51 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Kompreneble ne eblas traduki frazojn, kia estas la ĉi-apuda "You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal.", se ĝi ne estas en Launchpad. Ĉu mi malpravas?

GrizaLeono GrizaLeono 23. března 2011 23. března 2011 19:20:27 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Nun, la 23a de marto je la 19a kaj 20 en Belgio, ne plu restas tradukendaj frazoj ĉe Launchpad.

GrizaLeono GrizaLeono 19. ledna 2011 19. ledna 2011 12:23:48 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

EO: Ĉu mi rajtas sugesteti, ke ĉe ĉiu lingva versio de frazo, ties numero videblus. Tio kredeble plifaciligus la rekonstruon de la traduka historio.

NL: Mag ik een kleine suggestie doen: dat bij elke taalversie van een zin, het bijhoerend nummer zou zichtbaar zijn. Dat zou de afleiding van de vertaalgeschiedenis vergemakkelijken, denk ik.

FR: Puis-je faire une petite suggestion: que chez chaque version linguistique le numéro correspondant serait visible. Cela rendrait la reconstruction l'histoire de la traduction plus facile, je pense.

GrizaLeono GrizaLeono 1. ledna 2011 1. ledna 2011 20:47:54 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Oui, c'est en ordre. Merci!

GrizaLeono GrizaLeono 31. prosince 2010 31. prosince 2010 18:54:34 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

EO: Post la ĵusa ĝisdatiĝo: La lingvelektilo ne plu funkcias. Kiam mi elektas la francan, aperas ĉiaj alilingvaj frazoj.
FR: Après la récente mise-à-jour: Le sélecteur de langues ne fonctionne plus. Quand je sélectionne le français, il y a toutes sortes de phrases en d'autres langues qui apparaissent.