menu
Tatoeba
language
Daftar Masuk
language Bahasa Indonesia
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Masuk

Telusuri

chevron_right Tampilkan kalimat acak

chevron_right Berdasarkan bahasa

chevron_right Berdasarkan daftar

chevron_right Berdasarkan label

chevron_right Berdasarkan audio

Komunitas

chevron_right Dinding

chevron_right Daftar semua anggota

chevron_right Bahasa para anggota

chevron_right Penutur asli

search
clear
swap_horiz
search

Kalimat #1419185

info_outline Metadata
warning
Kalimat Anda sudah ada dan tidak dapat ditambahkan.
Kalimat #{{vm.sentence.id}} — milik {{vm.sentence.user.username}} Kalimat #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Kalimat ini milik seorang penutur asli.
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan dari terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Lebih sedikit

Komentar

Vortarulo Vortarulo 6 Februari 2012 6 Februari 2012 22.08.32 UTC link Permalink

I see you have added a vocalized Hebrew sentence. Is it Modern Hebrew or Classical Hebrew (I saw that the English sentence is tagged as "Bible")?

I wonder if Biblical/Classical Hebrew should be treated as its own language here on Tatoeba or if we should simply add them under "Hebrew" and mark them with a tag, maybe.

MrShoval MrShoval 6 Februari 2012 6 Februari 2012 22.27.35 UTC link Permalink

1. The verse is in classical Heb, yet this is used as-is as a nowadays proverb.
2. Biblical Heb is not a different language.
3. The vocalization is just an addition, it does NOT imply ancient or high level language.
4. There are already over 120 BIBLE tags, so ...

Eldad Eldad 6 Februari 2012 6 Februari 2012 22.31.56 UTC link Permalink

We consider Biblical Hebrew as part of our current Hebrew, although the Biblical language is many a time archaic. However, it's part of Modern Hebrew and is well combined with our daily language.

Vortarulo Vortarulo 6 Februari 2012 6 Februari 2012 22.39.03 UTC link Permalink

Thanks. As these things are definitely debatable and as I don't know enough about the two variants of Hebrew, I raised a discussion on the Wall:

http://tatoeba.org/eng/wall/sho...#message_11337

Vortarulo Vortarulo 6 Februari 2012 6 Februari 2012 22.48.30 UTC link Permalink

Ah, thanks. I didn't see your message, Eldad. Do you know what tags are appropriate for these sentences?
These tags come to mind:

Bible: to mark is as a quotation
Biblical Hebrew: to mark that these sentences perhaps don't follow today's grammar because they're a bit archaic
Archaic: because, well, it's archaic (same as above)
Vocalized: I'd find it useful to be able to display all Hebrew (and Arabic) sentences with vowels, because only then I am able to read them properly
Proverb: if it's a proverb, the tag is appropriate

Eldad Eldad 6 Februari 2012 6 Februari 2012 23.01.02 UTC link Permalink

Thanks. I believe we can use those tags, and we'll use them in our sentences. I'll add "Bible" and "Vocalized" to the current sentence.

Using the tag "Archaic" may be a bit tricky, as sometimes it's not so obvious whether a certain usage is archaic or not (the current sentence, for instance, uses Hebrew which is very similar to our Modern language, yet the way it is said reflects usage that isn't current, except in Biblically phrased sentences).

Vortarulo Vortarulo 6 Februari 2012 6 Februari 2012 23.02.54 UTC link Permalink

Interesting. Okay, I leave these tags to you and just add "Vocalized" if I see them.

Eldad Eldad 6 Februari 2012 6 Februari 2012 23.10.32 UTC link Permalink

Yes, do add "Vocalized" ad lib :)

BTW, sometimes we only add partial vocalization, as many Hebrew words, when non-vocalized, can be read/interpreted in more than one form. So you may well encounter sentences where only one word has been vocalized, or where only one or two its letters are vocalized, rather than the whole word. I guess you can tag such sentences as Vocalized as well (or maybe not? Maybe it would be advisable to tag only when whole sentences are vocalized? A point to be considered).

MrShoval MrShoval 6 Februari 2012 6 Februari 2012 23.14.48 UTC link Permalink

Any partial vocalizing is considered as "supporting voc.".
I would suggest VOC tags only for a whole vocalized sentence.
as used mainly on quotations, poetry, etc.

Metadata

close

Daftar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Log

Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#69324You have only to watch what I do..

מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ

ditambahkan oleh MrShoval, 6 Februari 2012

ditautkan oleh MrShoval, 6 Februari 2012

מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ.

diedit oleh MrShoval, 6 Februari 2012

ditautkan oleh MrShoval, 6 Februari 2012

ditautkan oleh MrShoval, 13 Maret 2012

מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ.

diedit oleh FixHashesCommand, 3 April 2020