menu
Tatoeba
language
Cofrestru Mewngofnodi
language Cymraeg
menu
Tatoeba

chevron_right Cofrestru

chevron_right Mewngofnodi

Pori

chevron_right Show random sentence

chevron_right Pori yn ôl iaith

chevron_right Pori yn ôl rhestr

chevron_right Pori yn ôl tag

chevron_right Pori sain

Community

chevron_right Mur

chevron_right Rhestr o bob aelod

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Brawddeg #15890

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Cyfieithiadau
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Llai o gyfieithiadau

Sylwadau

FeuDRenais FeuDRenais 4 Medi 2010 4 Medi 2010 am 11:04:13 UTC flag Report link Permalink

@mod: remove NNC tag

Delian Delian 4 Mawrth 2015 4 Mawrth 2015 am 02:46:40 UTC flag Report link Permalink

This English sentence currently has a @check translation tag on it.

The Chinese sentence linked to the English one seems to be a close translation.
The German sentence linked to the English one seems to be a bit different.
Does the Japanese sentence linked to the English one have a proper name in it?

Since the English and Chinese seem to be close translations, should the @check translation tags be put on the German and Japanese sentences instead?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Cofnodion

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, dyddiad anhysbys

You may as well withdraw from the club right away. [M]

added by an unknown member, dyddiad anhysbys

cysylltwyd gan Martha, 26 Chwefror 2011

cysylltwyd gan Hans07, 24 Medi 2016