menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search
xtofu80 {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profiil

keyboard_arrow_right

Laused

keyboard_arrow_right

Sõnavara

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Nimekirjad

keyboard_arrow_right

Lemmikud

keyboard_arrow_right

Kommentaarid

keyboard_arrow_right

Comments on xtofu80's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logid

keyboard_arrow_right

Helisalvestused

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate xtofu80's sentences

xtofu80's messages on the Wall (total 81)

xtofu80 xtofu80 22. juuli 2017 22. juuli 2017 09:24:42 UTC link Püsilink

The search is still not usable.

xtofu80 xtofu80 18. aprill 2013 18. aprill 2013 23:04:14 UTC link Püsilink

Recently I received some requests to change quotation marks into "German" quotation marks. „“ I think such things should be done automatically and not on a sentence-by-sentence basis.

xtofu80 xtofu80 23. märts 2012 23. märts 2012 08:40:02 UTC link Püsilink

Spam by modesterbaby

xtofu80 xtofu80 27. detsember 2011 27. detsember 2011 11:54:26 UTC link Püsilink

Ah I see. Maybe it would have been cool to warn users about this, similar to the way Twitter or Facebook mention new functionalities with a popup. I suppose that like me, many users will not recognize they post new sentences in Afrikaans. We might run into big problems with our sentence database if users are unaware of this.

xtofu80 xtofu80 26. detsember 2011 26. detsember 2011 17:22:40 UTC link Püsilink

It seems all my new postings get posted in Afrikaans, although they are German.

xtofu80 xtofu80 4. juuni 2011 4. juuni 2011 22:52:27 UTC link Püsilink

There are two issues at stake here:
1) People are creating many variations of the same sentence. This is especially true for simple sentences.
2) Variations naturally evolve by translation, if one word in one language can be translated differently into another language. If two translations are created, then these two are again translated into many other languages, etc.

The question remains whether all of these variants are helpful / relevant and if not, how we could avoid these.

Personally, when encountering sentence variants in Japanese which I translate into German, I either link them to the same sentence in German if they mean exactly the same, or I just translate one and then go on to other, more interesting sentences.

xtofu80 xtofu80 4. juuni 2011 4. juuni 2011 22:43:27 UTC link Püsilink

In the case of languages where the names are changed according to case, etc., a simple replace method will not work anymore, as the computer would in theory need to know the case the name is in. If a computer can then in practice change a concrete name into a special form is still another issue, and this would have to be implemented in all languages. I therefore doubt this can be realized.

xtofu80 xtofu80 4. juuni 2011 4. juuni 2011 08:02:27 UTC link Püsilink

From a computer science point of view, replacing names with generic tags certainly makes sense.
What I am worried about: are there languages which inflect names, for example changing a names ending if it is in the accusative?
This would complicate matters of course.

xtofu80 xtofu80 9. mai 2011 9. mai 2011 07:56:18 UTC link Püsilink

Is it necessary that all other languages match the English sentence?
Sacredceltic is often adding comments to my German sentences if they do not exactly match the English sentences word-by-word, although I usually translate from the Japanese, so if there is a little mismatch, then this is also reflected in the Japanese sentence.
Sacredceltic's opinion seems to be that ALL languages have to match the English one word-by-word.
Is this an official tatoeba policy?

xtofu80 xtofu80 1. mai 2011 1. mai 2011 19:28:32 UTC link Püsilink

Currently Tatoeba is awfully slow. Is this due to the duplication removal operation, or is there another issue?

xtofu80 xtofu80 28. veebruar 2011 28. veebruar 2011 20:35:39 UTC link Püsilink

You don't need to click on the Contribute button. Just wait for the popup menu to appear, and click on the respective buttons concerning which way you want to contribute.

xtofu80 xtofu80 21. veebruar 2011 21. veebruar 2011 08:34:11 UTC link Püsilink

Altbewährter Nutzer, Getreuer Nutzer, bewährter Nutzer, oder freier: erfahrener Nutzer.

xtofu80 xtofu80 19. veebruar 2011 19. veebruar 2011 22:27:36 UTC link Püsilink

I found the underlying issue:
When I search:
"重な" -"貴重" Language: Any
I get 0 results!
When I search:
"重な" -"貴重" Language: Japanese
I get 19 results!

I thought that setting the language to Any would also find the Japanese sentences!

xtofu80 xtofu80 19. veebruar 2011 19. veebruar 2011 19:25:28 UTC link Püsilink

Yeah, but why can't I do it in the tatoeba search?
It used to work.

xtofu80 xtofu80 17. veebruar 2011 17. veebruar 2011 22:30:38 UTC link Püsilink

I have a question about restricting one's search.
I want to search for the word "重なる". In order to find all verb forms, I decided to search for "重な", however this finds a lot of entries with "貴重な". So I wanted to remove all these entries from my search, entering:"重な" -"貴重"
However, this led to no search results, although there are entries.
Can someone tell me the correct syntax? I know that it used to work like this.

xtofu80 xtofu80 27. jaanuar 2011 27. jaanuar 2011 11:03:01 UTC link Püsilink

All right, if it's fixed in the next version anyway, then go ahead. I just thought it is nonsense to find and remove duplicates manually, as some members did.

xtofu80 xtofu80 26. jaanuar 2011 26. jaanuar 2011 16:03:04 UTC link Püsilink

For what reason can't duplicates be removed automatically by a script?

xtofu80 xtofu80 23. jaanuar 2011 23. jaanuar 2011 08:56:27 UTC link Püsilink

I am a trusted user, but I cannot remove "@needs native check" tags when I correct sentences for my mother tongue German. I can add the "OK" tag, but how do I remove tags?

xtofu80 xtofu80 4. jaanuar 2011 4. jaanuar 2011 14:59:01 UTC link Püsilink

Can I see the status of a user, whether he/she is able to link/unlink sentences? If I want to ask a user to link a sentence he/she owns, this only makes sense if the user has the corresponding user rights.

xtofu80 xtofu80 7. november 2010 7. november 2010 19:36:45 UTC link Püsilink

What use is the tag "です。"? You can easily search for all sentence containing that phrase using the simple search.