menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search

Esaldia #1103755

info_outline Metadata
warning
Ez da zure esaldia gehitu dagoeneko gure bilduman egon badagoelako.
Esaldia #{{vm.sentence.id}} — jabea: {{vm.sentence.user.username}} Esaldia #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esaldi honen jabetza jatorrizko hiztun baten esku dago.
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenen itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Itzulpen gutxiago

Iruzkinak

slomox slomox 2011(e)ko irailakren 14(a) 2011(e)ko irailakren 14(a) 12:39:06 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Seems to be a correct translation of the Polish, but you cannot possibly have translated this from the German sentence, because it says something completely different.

sacredceltic sacredceltic 2011(e)ko irailakren 14(a) 2011(e)ko irailakren 14(a) 12:43:41 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Maybe it's wrong, but I don't even display Polish sentences, since I don't know three words in that language...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Erregistroak

This sentence was initially added as a translation of sentence #1103355Die Mutter unserer Kollegin ist gestorben..

La mère de notre collègue est décédée.

sacredceltic erabiltzaileak gehitutakoak, 2011(e)ko irailakren 14(a)

sacredceltic erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko irailakren 14(a)

La maman de notre collègue est décédée.

sacredceltic erabiltzaileak editatutakoak, 2011(e)ko irailakren 14(a)

nimfeo erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko azaroakren 13(a)

Helonailo erabiltzaileak estekatutakoak, 2017(e)ko martxoakren 22(a)