menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 1266860

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

dominiko dominiko 2012 M06 26 2012 M06 26 19:52:19 UTC flag Report link Permalink

ŝi imagas hororajn aferoj → ŝi imagas hororajn aferojn

GrizaLeono GrizaLeono 2013 M04 19 2013 M04 19 17:41:08 UTC flag Report link Permalink

"horora" por komencanto estas malfacile komprenebla kaj konfuza vorto por komencanto... Ĉu la eco esti ora dum horo?

Jen tio, kion http://www.bonalingvo.org/index.php?title=Ssv:_H diras:
horor·o → (laŭ la kunteksto kaj la intencata signifo oni povas uzi unu el ĉi tiuj vortoj aŭ kombinon de ili) tim·eg·o, terur·o, abomen·o

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013 M04 20 2013 M04 20 10:41:23 UTC flag Report link Permalink

Unu el la respondeculoj kaj ĉefaj kontribuantoj de bonalingvo.org, nome Anna Lowenstein, uzas en sia romano "La Ŝtona Urbo" naŭoble "hororo" kaj trioble "horora".

GrizaLeono GrizaLeono 2013 M04 21 2013 M04 21 16:33:02 UTC flag Report link Permalink

Jes Alexander, pri tio vi pravas. Mi sendis niajn rimarkojn al ŝia edzo, kiu plusendis ilin al ŝi. Mi memoras la diskutojn en la forumo... Ŝia propono estas oficialigo de "horor", ĉar la anstataŭigaj vortoj, kiujn proponis la forumo, ne tute kontentigas ŝin. Ŝi provas klarigi, kial tiuj vortoj estas ne tute kontentigaj, sed sincerdire tiaj detaloj ne tre konvinkas min.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013 M04 21 2013 M04 21 22:34:48 UTC flag Report link Permalink

Kara GrizaLeono, mi kredas, ke literaturajn tekstojn oni prefere ne fasonu per ĝardena tondilo. Verkistoj havu la liberecon, kiun ili bezonas. Ĝin ili fideble kaj verŝajne uzos ĝustamezure, ĉar ili dependas de tio, ke iliaj tekstoj estas bone legeblaj kaj kompreneblaj.

GrizaLeono GrizaLeono 2013 M04 21 2013 M04 21 23:28:13 UTC flag Report link Permalink

Kara Alexander, mi timas, ke vi iom tro fidas la emon de aŭtoroj, uzi la lingvon ĝustamezure. Iuj intence uzas nenecesajn novajn vortojn, dum aliaj simple uzas radikojn el sia gepatra lingvo kaj aldonas Esperantecan finaĵon anstataŭ kunmeti vortojn laŭ la reguloj, kiujn Zamenhof proponis.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013 M04 21 2013 M04 21 23:33:13 UTC flag Report link Permalink

Sed ĉu per tio ili iĝos sukcesas aŭtoroj? Supozeble ne. Finfine ili punas sin mem.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence is original and was not derived from translation.

Necerta pri la estonta tempo, ŝi imagas hororajn aferoj.

added by al_ex_an_der, 2011 M11 27

Necerta pri la estonta tempo, ŝi imagas hororajn aferojn.

edited by al_ex_an_der, 2012 M06 26