menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 1436708

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

marcelostockle marcelostockle 2012 M05 4 2012 M05 4 20:12:32 UTC flag Report link Permalink

I don't understand what you mean

alexmarcelo alexmarcelo 2012 M05 4 2012 M05 4 22:36:10 UTC flag Report link Permalink

Maybe "its back"?

marcelostockle marcelostockle 2012 M05 4 2012 M05 4 23:07:26 UTC flag Report link Permalink

maybe

marcelostockle marcelostockle 2012 M05 4 2012 M05 4 23:10:02 UTC flag Report link Permalink

btw, this sentence should remain incomplete,
at least, in Spanish is much like "When in Rome..."

marcelostockle marcelostockle 2012 M05 4 2012 M05 4 23:11:18 UTC flag Report link Permalink

because the rest of the sentence is ussualy too rude, and you would just omit it

marcelostockle marcelostockle 2012 M05 4 2012 M05 4 23:16:38 UTC flag Report link Permalink

exactly,
well, the complete sentence is
"Si la vida te da la espalda, agarrale el culo."
it would not make sense with lemons : )

Eldad Eldad 2012 M05 4 2012 M05 4 23:54:51 UTC flag Report link Permalink

How would you render "agarrale" in this context?

marcelostockle marcelostockle 2012 M05 5 2012 M05 5 03:10:16 UTC flag Report link Permalink

my typo: agárrale
agárrale -> "grab its"

Eldad Eldad 2012 M05 5 2012 M05 5 07:39:05 UTC flag Report link Permalink

Thanks, Marcelo.

marcelostockle marcelostockle 2012 M05 5 2012 M05 5 12:01:09 UTC flag Report link Permalink

@Nero:
what if we simply tag it "literal translation" ?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #1436706Si la vida te da la espalda....

If life turns the back on you...

added by marcelostockle, 2012 M02 15

If life turns its back on you...

edited by marcelostockle, 2012 M05 4