This doesn't really make sense. It's because in Japanese HAIJIN can mean either "poet" or "invalid".
Why is this tagged as ‚untranslated pun‘ when there is a translation?
If it is ‚practically untranslatable‘ then it should be better tagged as ‚untranslatable‘ or ‚untranslatable pun‘ instead...
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
This sentence was initially added as a translation of sentence #1166306
addite per Scott, 15 de martio 2012
ligate per Scott, 15 de martio 2012
ligate per Guybrush88, 2 de octobre 2014