
La phrase en espagnol est au passé, celle en portugais aussi (je crois:).
Peut-être que cette phrase devrait également l'être.

Si on consulte l'historique, on voit que cette phrase a été traduite en espagnol et en portugais et non vice versa. Il faut alors laisser des commentaires aux auteurs des phrases espagnole et (peut-être) portugaise.

@Shishir
Devrait-on délier cette phrase de l'espagnol et du portugais ?

oui, il faudrait les délier, Sisyphe a raison, les phrases en espagnol et en portugais sont au passé

Merci ! C'est fait.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.
addite per martin9, 19 de martio 2012
ligate per rafael8243, 19 de martio 2012
ligate per Shishir, 6 de octobre 2012
ligate per Amastan, 24 de januario 2013
ligate per Amastan, 24 de januario 2013
ligate per nimfeo, 16 de februario 2014
ligate per maydoo, 18 de februario 2015
disligate per marafon, 17 de januario 2017
disligate per marafon, 17 de januario 2017
ligate per Pfirsichbaeumchen, 17 de januario 2017
ligate per marafon, 19 de maio 2023
ligate per marafon, 19 de maio 2023