@Pfirsichbaeumchen: Min tyska är inte så bra som jag skulle önska, men valen av tempus överraskar mig: imperfekt för en momentan handling (fadern kom hem) och perfekt för en pågående handling (såg på teve).
Sedan undrar jag vems far "der Vater" är, den talandes eller någon annans.            
                Die Wahl des Tempus ist soweit in Ordnung. Man kann auch zweimal das Präteritum nehmen. Zu viele Perfektformen können schwerfällig sein. Der Ausdruck „der Vater“ macht den Satz etwas seltsam. Es kann sich nur um den Vater von jemand anderem handeln. Ich vermute einmal ganz stark, daß 
→ „Als Papa nach Hause kam, sah ich gerade fern“ 
gemeint ist.
Valen av tempus är i sin ordning. Man kan också bruka preteritumet två gånger. För många former av perfektet kan verka oelegant. Uttrycket "der Vater" gör meningen lite märklig. Det kan bara vara någon annans far. Jag antar starkt att man vill säga:
→ „Als Papa nach Hause kam, sah ich gerade fern.“ 
🙂
            
                Jetzt, wo ich darüber nachdenke, meine ich, daß in ganz alten Filmen (um 1950) so gesprochen wird: 
„Kind, wenn der Vater das sieht!“
„Der Vater kommt! Räumt ganz schnell auf!“
„Wann kommt der Vater heut’ nach Hause?“
„Ich darf das nicht tun. Der Vater hat’s verboten.“
„Wenn der Vater noch lebte, dürftest du so nicht mit mir sprechen. Ein ungezogenes Kind bist du!“
„Ich sag’ alles dem Vater! Dann bestraft er dich!“
Da ist „der Vater“ eine unnahbare Autoritätsfigur, und die Sprache ist ein bißchen künstlich. Ich habe keine Ahnung, wie Freddy es hier meint.            
                @Pfirsichbaeumchen: Danke für deine Erklärung!
            
                Som sagt, min tyska är inte så bra ;)
„Als Papa nach Hause gekommen ist, sah ich gerade fern.“ [?]
            
Nicht falsch. Ich persönlich würde wohl eher „Als Papa nach Hause kam, sah ich gerade fern“ sagen. :)
标签
查看所有标签列表
Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence was initially added as a translation of sentence #1201821
2013年1月31日由 freddy1 添加
2013年1月31日由 freddy1 链接