menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 2294868 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

jegaevi jegaevi June 1, 2021 June 1, 2021 at 7:21:18 PM UTC flag Report link Permalink

Pont helyett vessző + ez nem inkább azt jelenti, hogy jól fogjuk érezni magunkat?

Aleksandro40 Aleksandro40 June 5, 2021 June 5, 2021 at 1:14:08 PM UTC flag Report link Permalink

Melyik az első mondat?

jegaevi jegaevi June 6, 2021 June 6, 2021 at 9:16:11 AM UTC flag Report link Permalink

#2294105 az első mondat, ebből lett lefordítva az eszperantó - #2294832
A magyar pedig az eszperantóból lett lefordítva.

maaster maaster August 18, 2021 August 18, 2021 at 6:26:06 AM UTC flag Report link Permalink

+1

A fenti mondat értelmezésének — az időjáráson kívül — még el tudnám képzelni: jó időt fogunk futni (versenyen). De nem erről van szó.
Jegaevi javaslata (hogy jól fogjuk magunkat érezni) teljesen jó.

maaster maaster October 26, 2024 October 26, 2024 at 6:36:43 AM UTC flag Report link Permalink

Javítva.

Metadata

close

lo tcita

zgana ro tcita

lo liste

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #2294832Mi vetas, ke ni havos bonan tempon..

Fogadok. hogy jó időnk lesz.

se jmina la'o zoi.Aleksandro40.zoi, March 9, 2013

gau la'o zoi.Aleksandro40.zoi se jorne, March 9, 2013

Fogadok, hogy jó időnk lesz.

se stika la'o zoi.Aleksandro40.zoi, June 5, 2021

Fogadok, hogy jól fogjuk magunkat érezni.

se stika la'o zoi.maaster.zoi, October 26, 2024

gau la'o zoi.maaster.zoi se jorne, October 26, 2024