menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2393034

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

FreekVerkerk FreekVerkerk 18 de septembre 2018 18 de septembre 2018 a 05:02:17 UTC flag Report link Permaligamine

Die Deutsche übersetzungen sind falsch. Es soll sein: "Suche Arbeit", oder "Sucht Arbeit"

brauchinet brauchinet 18 de septembre 2018 18 de septembre 2018 a 05:04:25 UTC flag Report link Permaligamine

Aber "Such Arbeit!" ist dasselbe wie "Suche Arbeit!"

FreekVerkerk FreekVerkerk 18 de septembre 2018 18 de septembre 2018 a 05:37:36 UTC flag Report link Permaligamine

Aber "ER" sucht Arbeit" ist NICHT das gleich wie: "Sucht Arbeit"

Und "Sie sucht Arbeit" ist auch nicht das gleiche wie: "Sucht Arbeit"

Es gibt 3 deutsche Übersetzungen. Nur eine Übersetsung ist richtig.

brauchinet brauchinet 18 de septembre 2018 18 de septembre 2018 a 05:45:23 UTC flag Report link Permaligamine

Zu welchem Satz ist nur eine Übersetzung richtig?
Es gibt direkte Übersetzungen (in dunkler Schrift) und indirekte Übersetzungen (in grauer Schrift). Indirekte Übersetzungen sind Übersetzungen von Übersetzungen.
Zum spanischen Satz sind alle drei Übersetzungen richtig:
#2392769 (alle drei sind direkte Übersetzungen)
Zum französichen Satz passt nur "Such Arbeit":
#2393675

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #2392769Busca trabajo..

Such Arbeit!

addite per BraveSentry, 20 de april 2013

ligate per BraveSentry, 20 de april 2013

ligate per sacredceltic, 20 de april 2013

ligate per felvideki, 27 de novembre 2015

ligate per nina99nv, 21 de augusto 2017

ligate per piterkeo, 1 de maio 2019

ligate per shekitten, 21 de septembre 2023